Wincenty Podolski - akt ślubu z 1884 (USC) - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

00lsen

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 06:30
Podziękował: 7 times

Wincenty Podolski - akt ślubu z 1884 (USC) - OK

Post autor: 00lsen »

Dzień dobry,

Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie podanego aktu ślubu - https://zapodaj.net/3b89820e7c14d.jpg.html?

Dziękuję!
Ostatnio zmieniony wt 03 sty 2023, 21:25 przez 00lsen, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Wincenty Podolski - akt ślubu z 1884 (USC)

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 10,
USC Jablonowo, 22.11.1884,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1.parobek /der Knecht/ Vincent Podolski,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 10.04.1861 Wyschin, Kreis Kolmar in Posen,
zam. Jablonowo,
syn robotnika /der Arbeiter/ Anton Podolski zmarłego w Wyschin
i jego w Ober Lesnitz zmarłej żony Josepha urodzonej Wozniak.

2. służąca /die Dienstmagd/ Wilhelmine Auguste Runow /może Kunow, sprawdzić w podpisie/,
ewangeliczka,
ur. 22.08.1854 Mlynkowo, Kreis Obornik,
zam. Jablonowo,
córka niezamężnej robotnicy /die unverehelichte Arbeiterin/
Luise Runow?, zmarłej w Smiskowo, Kreis Czarnikau.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”