Akt zgonu Tomasz Bona OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sniedlich

Sympatyk
Posty: 75
Rejestracja: pt 10 maja 2019, 10:33

Akt zgonu Tomasz Bona OK

Post autor: sniedlich »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Tomasza Bony - akt. 108, skan 109

https://genealogiawarchiwach.pl/#query. ... uery.query

Pozdrawiam,
szymon n
Ostatnio zmieniony czw 19 sty 2023, 09:07 przez sniedlich, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Tomasz Bona

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 108,
USC Neuenburg, 24.09.1879,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby mi znana,

pielęgniarka /die Krankenpflegerin/ Antonie Niedzialkowska urodzona Stepur?,
zam. Neuenburg,
i zgłosiła, że robotnik rolny /der Instmann/ Thomas Bona
około/circa/ lat 66,

obecnie /zur Zeit/ w Neuenburg, przedtem w Schrewin [Krzewiny,
folwark],
urodzony w Groß Plochoczyn,

syn robotnika /der Arbeitsmann/ Bona o imieniu nieznanym i jego żony,
której dane personalne są również nieznane [dla zgłaszającego],
w Neuenburg, w Szpitalu /Krankenhaus/ 24.09.1879 przed południem
o godzinie 10 zmarł.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Antonie Niedzialkowska

Urzędnik: von Kownacki

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”