1706 - AdamCeluch - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

1706 - AdamCeluch - ok

Post autor: Rafal1 »

Witam

Prosze o pomocw przetlumaczeniu aktu slubu:
1706 Adam Celuch z Małgorzata -
Krzyzanowice - nie znam nr aktu

link:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Z gory dziekuje za pomoc

Pozdrawiam
Rafal
Ostatnio zmieniony śr 28 gru 2022, 20:57 przez Rafal1, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

1706 - AdamCeluch

Post autor: Andrzej75 »

Gaworzyna
16 I 1706
zaślubieni: Paweł Celusek i Małgorzata Suchonk
świadkowie: Krzysztof Chrapek; Wojciech Kuraś z Gaworzyny
błogosławił: jw. [tj. Marcin Sczyglecki, proboszcz krzyżanowicki]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

1706 - AdamCeluch OK

Post autor: Rafal1 »

Witam

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu małżeństwa z łaciny:

1783r. par.Jeżów - Mathaeus Zakonnik z Catharina Kowalczykowna

nie ma podanego nr.aktu.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 17++++++++

Pozdrawiam
Rafal
Ostatnio zmieniony śr 28 gru 2022, 20:58 przez Rafal1, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

26 I 1783
zaślubieni: pracowici Mateusz Zakonnik, kawaler; pracowita Katarzyna Kowalczykówna, panna
świadkowie: szlachetny Mateusz Swarecki; pracowity Michał Zjawiony; pracowity Szczepan/Stefan Górski
błogosławił: Wawrzyniec Młodzianowski, kaznodzieja jeżowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

ok

Post autor: Rafal1 »

Witam,

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu urodzenia z łaciny:

1797r. - par.Jezów - Leszczyny - Benedictus Joseph Gawrych - oj.Joannes m.Francisca

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299233


Pozdrawiam
Rafal
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

chrz. 22 III; ur. 21 III
dziecko: Benedykt Józef
rodzice: pracowici Jan i Franciszka Gawrychowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: sławetny Gostyński z miasta Jeżowa; pracowita Magdalena Olczykówna z Lesczyn
chrzcił: o. Piotr Szymankiewicz, reformat z klasztoru brzezińskiego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

Post autor: Rafal1 »

Witam,

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu małzenstwa:

1793r. par.Jeżów - Joannes Gabrych z Francisca Ziemniczenk?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 99017+++++

Pozdrawiam
Rafal
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

8 II 179[3] [?]
zaślubieni: pracowici Jan Gabrych, 25 l.; Franciszka [Ziemniczonka] [?], panna, 21 l.
świadkowie: Mateusz Cielgoski; Jan Olczyk i wielu innych
błogosławił: o. Feliks, reformat
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

Post autor: Rafal1 »

Witam,

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu urodzenia:

1795r. par.Jeżów, Rogów - Eva Kowalczyk oj.Gregorius m.Marianna

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299233

Pozdrawiam
Rafal
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

chrz. 28 XII; ur. 26 XII
dziecko: Ewa
rodzice: ślubni małżonkowie Grzegorz i Marianna Kowalczykowie
chrzestni: Franciszek Więciorek z Popienia; Franciszka Kowalczykowa z Rogowa
chrzcił: o. Feliks Gniewosz, ref[ormat]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

Post autor: Rafal1 »

Witam,

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu małżeństwa:

1807r. akt. 2 - par. Jeżów - Bartholomeus Klepaczka z Sophia Gostinska

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299017

Pozdrawiam
Rafal
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Wieś Jesin
1 II 1807
zaślubieni: pracowity Bartłomiej Klepaczka, kawaler, 30 l., z Janisławic; Zofia Gostyńska, panna, 20 l.
świadkowie: pracowici Andrzej Balcerak; Mikołaj Gostyński; obaj z Jesina
błogosławił: wielebny o. Romuald Zawadzki, benedyktyn
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

Post autor: Rafal1 »

Witam,

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu urodzenia:

1804r. par. Jeżów - Catharina Płoszka oj.Benedictus m.Margaretha Woycikowna

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299202

Pozdrawiam
Rafal
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

chrz. 16 II 1804; ur. 15 II 1804 o godz. 6 wieczorem
dziecko: Katarzyna
rodzice: pracowici Benedykt Płoszka i Małgorzata Wójcikówna, ślubni małżonkowie
chrzestni: Maciej Kozłowski; Marianna Wrońska; wszyscy z Przyłęku
chrzcił: jw. [tj. o. Emilian Obrzutowski]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

Post autor: Rafal1 »

Witam,

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu slubu:

1803r. par.Jeżów - Blasius Ziołkowski z Apolonia Jezowna

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... -CSL5-7926

Pozdrawiam
Rafal
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”