Akt ślubu, Joannes Nosyk, Szlachciniec, 1835 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Stalowy_Jeż

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pn 20 lut 2017, 23:31
Lokalizacja: Warszawa Boernerowo

Akt ślubu, Joannes Nosyk, Szlachciniec, 1835 OK

Post autor: Stalowy_Jeż »

Źródło:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1354146
Prawa karta, ostatni wiersz na stronie.

Wszystko jest jasne - oprócz dopisku "ojcowskiego" rozpoczynającego się od słów "Cornelius Neznay pater legitimus ... ".

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie tego dopisku.

z góry dziękuję Jerzy
Ostatnio zmieniony pn 16 sty 2023, 19:55 przez Stalowy_Jeż, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu, Joannes Nosyk, Szlachciniec, 1835

Post autor: Andrzej75 »

Tam napisano, że ojciec małoletniej panny młodej zezwolił na jej ślub i podpisał się znakiem krzyża.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
Stalowy_Jeż

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pn 20 lut 2017, 23:31
Lokalizacja: Warszawa Boernerowo

Akt ślubu, Joannes Nosyk, Szlachciniec, 1835

Post autor: Stalowy_Jeż »

Dzień dobry - dziękuję bardzo.
Panie Andrzeju nie byłbym sobą gdybym nie dopytał o to tajemnicze Aqua w drugiej linijce
pozdrawiam serdecznie, J

PS: Także byłbym wdzięczny za łaciński oryginał - widzi Pan - ja się także chcę czegoś nauczyć...
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Cornellius Neznay, pater legitimus minorennis Eudoxiae, filiae suae, dedit consensum ipsi ineundi matrimonium, atque corroboravit subscriptionem suam signo s. crucis coram testibus supra citatis, nempe Joanne Bay +, Stephano Labaty +, Cornellius Neznay + pater.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
Stalowy_Jeż

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pn 20 lut 2017, 23:31
Lokalizacja: Warszawa Boernerowo

Post autor: Stalowy_Jeż »

Dziękuję bardzo
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”