Zakup gruntu - Jakub Wodetzky

Tłumaczenia dokumentów pisanych po czesku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech

Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Zakup gruntu - Jakub Wodetzky

Post autor: Nowak_pat »

Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie zakupu gruntu w Zebrzydowicach Górnych przez Jana Wodetzkiego. Pismo wydaje mi się że jest dość czytelne.

Część I https://www.fotosik.pl/zdjecie/4912a175df86d165

Część II https://www.fotosik.pl/zdjecie/d5e01d3383c4d672

Dziękuję i Pozdrawiam
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Zakup gruntu - Jakub Wodetzky

Post autor: W_Marcin »

Jakie te słowiańskie języki są do siebie podobne :)
To jest napisane po polsku :)
------------
Pozdrawiam
Marcin
leliwczyk

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: wt 04 cze 2019, 00:48

Zakup gruntu - Jakub Wodetzky

Post autor: leliwczyk »

Z tą polszczyzną bym nie przesadzał ;). Język to urzędowa mieszanina polsko-śląsko-czesko-łacińsko-niemiecka z okolic Cieszyna. Poniżej transkrypcja tekstu. Po pomoc sugeruję zwrócić się do Książnicy Cieszyńskiej (https://kc-cieszyn.pl)

Nr 19. Kauf des Johann Wodetsky Brief 10

Dnia 13. Februarü 1789 odbiera Johann Wodečky od Jakuba Kaluže z hornich Zybrzydowetz pod Obcenium Judicti pokozuny, a uffanka podrobiuny wielko Hałupnieze Grunt pod Numerem domu 19. smtowiony y Kupiuny Conum per 60 renskich tojest Schešdiesunt renskich.
Ktomu przynaležy Kus pola na ośiem Stwiertny Wrocławskiey miary Wysiewü.
Tento Grund Graničzy z jednei strany z Josephem Zichterem, zdruhe Strany s Pawlem Hlužicku a strzećy Strany z Pansky čenśtiu. Na Przydawčki Kupitelowy oddano jest przytem Grunćie. Ѳ
Z tegoto Gruntu bendzie Kupitel Werchnošćy Kazdoročznie oddawać a zbywać powinůn.
Na Gruntowym a robotnym płaćie i Swientym Michale
dwanast rynskych tojest 12. fn
Na Obielu „ „
Rrzemiešničzkym Płaćie „ „
Włastniosćiuh „ „ „
Na Przendziewie spanskiego Materialiter g(j)ednu Stuku hrube przendzie
Na naturalnu Robotu w Žniwa 6. Dny z g(j)ednum Osobum.
Na stalim z roboty oswobodzujunym Płaćie Ѳ
Na dawizannei Składce ku obyčzeju dziewienć Půčakuw (?) Mieśienćznie
Krom tego jeschćze bęndzie obzwłaśnie zawiązany.
Na proćno temu ma tu Wolność pro Otopeny Patyky a prostany Jeżel, a neb Liščy w Panskiem Leśie /: wschak ale bes wscheliake skody :/ brać; jako y dla trzećh Kruw bes wscheliakei zapłaty wolny Paschonek. Przytem kobezdrzeny no smierćy. Ѳ
Co še zdanicho na Przypad dalschego przedaje neb jinego przesudzania Gruntu tego dotyczy, ufaney, ktoryžto Wyrćhnoščy przynapadać Bendzie, sobie wymawa albo wyima.
Ostatnie ma on ze Swoimy Potomkamy a Nastůmpnikamy to Mołż tento Grunt bes Przekasky jednego Kazdego co mozne.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - czeski”