Charakterystyka wójtów 1840 dziękuję OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

edi6412

Sympatyk
Adept
Posty: 222
Rejestracja: pn 14 lip 2014, 22:27

Charakterystyka wójtów 1840 dziękuję OK

Post autor: edi6412 »

Dzień dobry. Mógłbym prosić o kontrole i przetłumaczenie fragmentów tekstu z 1840 r., w którym przedstawia się charakterystykę wójtów?
Paul Tomosch richter von Pogwisdau ist
des lesens und schreibens nicht knudig
? seinen dienste flau, zeitweise
dem trunke ergeben und hinsichtlich seinen rechtlichkeit vom
zweideuligen rufe.
Andreas Bannot richter von Brzezuwka verieht seinen dienst nur nothdurftig ist dem trunke ergeben und beim geldgeschufte nicht verlaslich.

Niemieckiego nie znam, a korzystając z translatora nie wszystko ma sens, pewnie popełniłem błędy w powyższej trankrypcji.

https://zapodaj.net/5d257255a1ea6.png.html
https://zapodaj.net/92853274f8ac9.png.html
https://zapodaj.net/63f8a84593fab.png.html
Ostatnio zmieniony pn 23 sty 2023, 23:09 przez edi6412, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam Edward
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Charakterystyka wójtów 1840

Post autor: Malrom »

Paul Tomosch Richter von Pogwisdau ist des Lesens und Schreibens nicht kundig,
in seiner Dienste flau, zeitweise dem Trunke ergeben und hinsichtlich seiner
Rechtlichkeit vom zweideutigen Rufe; Andreas Bannot richter von Brzezuwka
verschieht seinen Dienst nur nothdürftig, ist dem Trunke ergeben und beim Geldgeschäfte
verläßlich;

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”