Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

sirdaniel pisze:Czy można się domyślić o jaką straż chodzi?
Najlepiej byłoby po prostu zamieścić link do aktu, żeby można było sprawdzić, co tam jest dokładnie napisane; i podać, z jakiego czasu i terenu (parafii, zaboru) pochodzi ten akt.
Jeśli to jest np. Galicja, a miejscowość nadgraniczna, to może chodzić o straż skarbową. Ale bez jakichkolwiek konkretów co do tego aktu będzie to tylko gdybanie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gocha_D

Sympatyk
Mistrz
Posty: 461
Rejestracja: sob 11 sty 2020, 18:47
Lokalizacja: Gorzów Wlkp.

OK, bardzo dziękuję!

Post autor: Gocha_D »

Witam!

Co znaczą słowa wpisane w akcie urodzenia zamiast imion bliźniaków na skanie https://drive.google.com/file/d/1dH73jb ... sp=sharing

Pozdrawiam
Gocha_D
Ostatnio zmieniony śr 11 sty 2023, 18:25 przez Gocha_D, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 370
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

proszę o pomoc z dwoma aktami zgonu:
- co to za słowo przed nazwiskiem "Lisek"
https://images91.fotosik.pl/640/fe5f9600f5ffb94c.jpg
- jak rozumiem "dziecko o imieniu Wojciecha May". Brakuje imienia, czy dziecko miało na imię Wojciech?
https://images90.fotosik.pl/640/e391f7f27ba6afcd.jpg

Z góry dziękuję i pozdrawiam :)
Pozdrawiam,
Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

merdigon pisze:- jak rozumiem "dziecko o imieniu Wojciecha May". Brakuje imienia, czy dziecko miało na imię Wojciech?
Dokładnie tak napisano — i też nie wiem, jak to interpretować.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 370
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

jeszcze proszę o pomoc z pierwszym linkiem.
Pozdrawiam,
Szymon
mmigacz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 59
Rejestracja: czw 16 cze 2022, 09:27
Lokalizacja: Stary Sącz
Kontakt:

Post autor: mmigacz »

Witam,

proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki Jana Turskiego.
Pozycja 10, 4 lipiec 1791 r. parafia Chomranice, miejscowość Marcinkowice.
https://zapodaj.net/f1acafce41017.jpg.html

Pozdrawiam,
Mateusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Piękoska
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
mmigacz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 59
Rejestracja: czw 16 cze 2022, 09:27
Lokalizacja: Stary Sącz
Kontakt:

Post autor: mmigacz »

Andrzej75 pisze:Piękoska
Bardzo dziękuje za odczytanie.

Pozdrawiam,
Mateusz
MarcinBulaga

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 269
Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów

Post autor: MarcinBulaga »

Serwus

Proszę o pomoc w odczytaniu słów pod nazwiskiem Jana Wiśniowskiego
https://zapodaj.net/ecfd3eda563ea.png.html
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Joannes Wiśniowski, sed dictus, inquilinus, ex Catharina Ryba, reliqua ignota = Jan Wiśniowski, ale [tylko tak] nazywany, komornik, syn Katarzyny Ryby, pozostałe [dane] niewiadome
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
MarcinBulaga

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 269
Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów

Post autor: MarcinBulaga »

Andrzej75 pisze:Joannes Wiśniowski, sed dictus, inquilinus, ex Catharina Ryba, reliqua ignota = Jan Wiśniowski, ale [tylko tak] nazywany, komornik, syn Katarzyny Ryby, pozostałe [dane] niewiadome
Bardzo dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
NS_Jurek

Sympatyk
Mistrz
Posty: 141
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 17:28

OK!

Post autor: NS_Jurek »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu
https://zapodaj.net/059520819af43.jpg.html
https://zapodaj.net/5a98ceedc6ae9.jpg.html

czyżby rodzice Zofii Marii jak w akcie urodzenia Nr 80??

z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 11 lut 2023, 20:33 przez NS_Jurek, łącznie zmieniany 2 razy.
Jurek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Jak najbardziej tak.

reliqua ut supra = pozostałe [dane] jak wyżej
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
skoczek1995

Sympatyk
Posty: 119
Rejestracja: pn 02 mar 2020, 00:04

Post autor: skoczek1995 »

Szanowni,
zwracam się z prośbą o stwierdzenie, czy we fragmencie pierwszego aktu na karcie 39v "Debitum Nobili Świ(e)rczewska" wspomniana w akcie Ewa z Żebrowskich, jest żoną Łukasza Świerczewskiego?

Mamy tam fragment:

(...) Nobili (nieczytelne/wykreślone) Eva de Żebrowskie Nlis Luca Świerczewski conti et eius...

https://sadowe.genealodzy.pl/index.php? ... 4128440367

Z góry dziękuję za pomoc,
Adam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”