Akt zgonu USC Szałsza 1881 r. Franz Swientek OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu USC Szałsza 1881 r. Franz Swientek OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 52/1881 USC Szałsza dot. Franz Swientek syn Melchiora Swientek i Catheriny... ur. w Zernik , tam też zmarł...

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=20556690

Z góry dziękuję za pomoc

Mariola
Ostatnio zmieniony śr 25 sty 2023, 23:24 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 52,
USC Schalscha, 14.11.1881,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, znana osoba,

chałupniczka /die Häuslerin/ Catharina Rossa ur. Swientek,
zam. Zernik städtische /miejskie/,

i zgłosiła, że będący na dożywociu Franz Swientek, jej wujek /der Onkel/,
lat około /etwas/ 80,
urodzony i zamieszkały w Zernik sdt.,
przedtem w drugim małżeństwie żonaty był z Eva urodzoną Mittas,

syn chłopa /der Bauer/ Melchior Swientek i jego żony Catharina, której nazwisko
rodowe jest nieznane [dla zgłaszającej],

w Zernik sdt. w mieszkaniu zgłaszającej 13.11.1881 przed południem
o 4 godzinie zmarł na starość /Altersschwäche/

Odczytano, przyjęto i podpisano: Katarina Rossa

Urzędnik: Schitter

Zgodność wypisu z Główną Księgą Zgonów poświadczam
Schalscha, 14.11.1881, Schitter.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”