Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 41 poległego pradziadka w I wojnie światowej.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1f3893ef94
Proszę o przetłumaczenie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Proszę o przetłumaczenie
Akt zgonu nr 41,
Komendant Pułku Piechoty Rezerwy nr 37 /der Kommandeur des Reserve Infanterie Regiments Nr. 37/
powiadamia, że
rezerwista /der Reservist/ piątej Kompanii /des 5. Kompagnie/,
ostatnio zamieszkały w Skoraczew, Kreis Jarotschin,
ur. Kalwy, Kreis Grätz,
żonaty był z Franziska urodzoną Walkowiak,
syn robotnika Franz Glabus i hego żony Margarete Glabus,
oboje zamieszkali w Losuwko, Kreis Posen,
podczas walk na wzgórzu 307 koło Ornes /in den Kämpfen auf Höhe 307 bei Ornes/
14.12.1914,
na skutek otrzymanych ran zmarł /an den erhaltenen Verwendungen verstorben sei/
Dokładny czas śmierci nie został ustalony.
22 drukowane słowa zostały skreślone.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Zielinski
dopiski:
data urodzenia 4.02.1882,
3 dzieci /Kinder
https://wiki.genealogy.net/RIR_37
tu vide: droga bojowa pułku pod: 10.Reserve-Division
https://de.wikipedia.org/wiki/Ornes_(Meuse)
Pozdrawiam
Roman M.
Komendant Pułku Piechoty Rezerwy nr 37 /der Kommandeur des Reserve Infanterie Regiments Nr. 37/
powiadamia, że
rezerwista /der Reservist/ piątej Kompanii /des 5. Kompagnie/,
ostatnio zamieszkały w Skoraczew, Kreis Jarotschin,
ur. Kalwy, Kreis Grätz,
żonaty był z Franziska urodzoną Walkowiak,
syn robotnika Franz Glabus i hego żony Margarete Glabus,
oboje zamieszkali w Losuwko, Kreis Posen,
podczas walk na wzgórzu 307 koło Ornes /in den Kämpfen auf Höhe 307 bei Ornes/
14.12.1914,
na skutek otrzymanych ran zmarł /an den erhaltenen Verwendungen verstorben sei/
Dokładny czas śmierci nie został ustalony.
22 drukowane słowa zostały skreślone.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Zielinski
dopiski:
data urodzenia 4.02.1882,
3 dzieci /Kinder
https://wiki.genealogy.net/RIR_37
tu vide: droga bojowa pułku pod: 10.Reserve-Division
https://de.wikipedia.org/wiki/Ornes_(Meuse)
Pozdrawiam
Roman M.
