Proszę o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Glakrzy
Posty: 4
Rejestracja: pt 13 sty 2023, 21:03

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: Glakrzy »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 41 poległego pradziadka w I wojnie światowej.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1f3893ef94
Malrom

Sympatyk
Posty: 8056
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 41,

Komendant Pułku Piechoty Rezerwy nr 37 /der Kommandeur des Reserve Infanterie Regiments Nr. 37/
powiadamia, że

rezerwista /der Reservist/ piątej Kompanii /des 5. Kompagnie/,
ostatnio zamieszkały w Skoraczew, Kreis Jarotschin,
ur. Kalwy, Kreis Grätz,
żonaty był z Franziska urodzoną Walkowiak,
syn robotnika Franz Glabus i hego żony Margarete Glabus,
oboje zamieszkali w Losuwko, Kreis Posen,

podczas walk na wzgórzu 307 koło Ornes /in den Kämpfen auf Höhe 307 bei Ornes/
14.12.1914,
na skutek otrzymanych ran zmarł /an den erhaltenen Verwendungen verstorben sei/

Dokładny czas śmierci nie został ustalony.

22 drukowane słowa zostały skreślone.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Zielinski

dopiski:
data urodzenia 4.02.1882,
3 dzieci /Kinder


https://wiki.genealogy.net/RIR_37
tu vide: droga bojowa pułku pod: 10.Reserve-Division

https://de.wikipedia.org/wiki/Ornes_(Meuse)

Pozdrawiam
Roman M.
Glakrzy
Posty: 4
Rejestracja: pt 13 sty 2023, 21:03

Dziękuje

Post autor: Glakrzy »

Dziękuje bardzo za tłumaczenie panie Romanie. Tak dokładnie nie potrafiłem. Jeszcze przesłał pan linki które się przydadzą. Pozdrawiam Krzysztof G.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”