Can someone help me translate these three records?

General discussion about genealogy (po angielsku); Diskussion über Genealogie (po niemiecku);
Parlons généalogie (po francusku); Дискуссии о генеалогии (po rosyjsku)

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

frcharlesh

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 10 gru 2022, 16:07

Can someone help me translate these three records?

Post autor: frcharlesh »

I am interested in having these three documents translated about the Brak family. I don't read Polish, Latin or Russian, so I need help. I appreciate your help


from Geneteka ROK: 1858; akt 53; MARCIN bRAK

from Geneteka ROK: 1866; akt 4; Ludwik Brak

from Geneteka ROK: 1872 akt 4: Ferdynand Brak


Again thank you very much for helping me

Charles
choirek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1334
Rejestracja: pn 02 mar 2020, 22:31

Can someone help me translate these three records?

Post autor: choirek »

Charles, you must be a bit more precise. There are almost 80 different certificates for Brak last name in 1858 alone:
https://geneszukacz.genealodzy.pl/index ... =pol&op=se
So, at least point to the right voivodship, or even better to the right parish.
Good luck!
Pozdrawiam, Irek
frcharlesh

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 10 gru 2022, 16:07

RE: Can someone help me translate these three records?

Post autor: frcharlesh »

Thank you. The name Brak is capitalized and is the last name. The uncapital "brak" as I understand it means unknown. The records are posted in the voivodship of Podlaskie. They are listed as in Lomza and were Lutheran

Thanks for asking for a clarification

Charles
pstrzel

Sympatyk
Adept
Posty: 386
Rejestracja: pn 10 lut 2020, 01:46
Lokalizacja: Utah, USA
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Can someone help me translate these three records?

Post autor: pstrzel »

frcharlesh pisze:I am interested in having these three documents translated about the Brak family. I don't read Polish, Latin or Russian, so I need help. I appreciate your help


from Geneteka ROK: 1858; akt 53; MARCIN bRAK

from Geneteka ROK: 1866; akt 4; Ludwik Brak

from Geneteka ROK: 1872 akt 4: Ferdynand Brak


Again thank you very much for helping me

Charles
It's very helpful to post direct links, like this (I think you mixed up the 1866/1872 years):

Marcin Brak (1958 birth):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=55003

Ferdynand Brak (1866 marriage):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=55003

Ludwik Brak (1872 marriage):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=55003

You get there by clicking on the button "SKAN" and logging into FamilySearch website. Sorry, I don't have time to translate this very moment. Perhaps someone else will do it.
frcharlesh

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 10 gru 2022, 16:07

Re: Can someone help me translate these three records?

Post autor: frcharlesh »

Thank you very much for the guidance. This helps a lot

Charles
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5534
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Podziękował: 11 times
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Krystyna.waw »

ask for a translation from Russian in the appropriate place
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

Marcin Brak (1958 birth)
the village of Stawiska
Ferdynand the innkeeper aged 44
wife Zuzanna Zadziłko? aged 43
baby born November 2

Ferdynand Brak (1866 marriage):
miller Ferdynand, aged 26, born in Prześ??? Polkach???,
son of the cooper Ferdynand and Zuzannu Zagiewka?
fiancée Julia Pełna? 17 years old, Catholic
lives in Bronowice with her parents
rodzice miller Ludwik i Justyna Echt?
witnesses miller Karol Sznyder? 44 years old and innkeeper Gustaw Kaszubski 26 years old
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
frcharlesh

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 10 gru 2022, 16:07

Post autor: frcharlesh »

Thank you Krystyna! The information helps me a out a lot

Regards

Charles
Awatar użytkownika
Grazyna_Gabi

Sympatyk
Posty: 4209
Rejestracja: sob 02 sty 2010, 08:24
Lokalizacja: Hamburg
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Grazyna_Gabi »

1859 38 Edward Brack Ferdynand Zuzanna Zagiewka Łomża (ewang.)

Brack Edward (23.10.1859 birth)
the village of Stawiski
Ferdynand the innkeeper aged 45
wife Zuzanna Zagiewka aged 44
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=55003

Brak = Brack
https://pl.wikipedia.org/wiki/Stawiski

Pozdrawiam
Grazyna
frcharlesh

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 10 gru 2022, 16:07

Post autor: frcharlesh »

Thank you very much. This helps a lot!
ODPOWIEDZ

Wróć do „General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )”