Dzień dobry,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu Julianny Wadowskiej.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2114433
Z góry dziękuję za pomoc
Prośba O Przetłumaczenie Aktu Urodzenia
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Wrób_Kamil

- Posty: 18
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 17:16
Prośba O Przetłumaczenie Aktu Urodzenia
proszę o link bezpośredni bez logowania się
Pozdrawiam
Roman M.
Pozdrawiam
Roman M.
-
Wrób_Kamil

- Posty: 18
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 17:16
Re: Prośba O Przetłumaczenie Aktu Urodzenia
Przesyłam link bezpośredni do zdjęcia https://www.fotosik.pl/zdjecie/bd05bebcce648702Malrom pisze:proszę o link bezpośredni bez logowania się
Pozdrawiam
Roman M.
Pozdrawiam
Kamil W.
Miechowitz, 19/17? lutego 1834,
ochrzczona Julianna
Staś /Stasiowi/ Wladowski, chałupnikowi /der Häusler/ aus /z/ Karf [Kreis Beuthen] i jego żonie /die Eheweibe/
Elisabeth urodzonej C?ze... , Czech?? /niewidoczne w załamaniu/ 16.02.1834 wieczorem o 4 tej godzinie
urodziła się córka, która przy chrzcie świętym przez proboszcza administratora /der Pfarradministrator/ otrzymała imię Juliana.
chrzestni -świadkowie /Zeugen/:
Gregor Michalski, Schäffer, /rządca,włodarz ale niepewne; pewnie owczarz,
Juliana Pietzka, /żona/ chałupnika i górnika /Häusler und Bergmann/ coś niżej obcięte, oboje z Miechowitz.
Pozdrawiam
Roman M.
ochrzczona Julianna
Staś /Stasiowi/ Wladowski, chałupnikowi /der Häusler/ aus /z/ Karf [Kreis Beuthen] i jego żonie /die Eheweibe/
Elisabeth urodzonej C?ze... , Czech?? /niewidoczne w załamaniu/ 16.02.1834 wieczorem o 4 tej godzinie
urodziła się córka, która przy chrzcie świętym przez proboszcza administratora /der Pfarradministrator/ otrzymała imię Juliana.
chrzestni -świadkowie /Zeugen/:
Gregor Michalski, Schäffer, /rządca,włodarz ale niepewne; pewnie owczarz,
Juliana Pietzka, /żona/ chałupnika i górnika /Häusler und Bergmann/ coś niżej obcięte, oboje z Miechowitz.
Pozdrawiam
Roman M.