akt chrztu Walenty Judek 1890-OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kam_Jan

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 20 gru 2022, 21:57

akt chrztu Walenty Judek 1890-OK

Post autor: Kam_Jan »

Witam,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu

akt znajduję się tutaj : https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b286cff881

Pozdrawiam,
Kamila
Ostatnio zmieniony ndz 05 lut 2023, 22:20 przez Kam_Jan, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7892
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

akt chrztu Walenty Judek 1890

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 50,
USC Wielichowo, 13.02.1890,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,
robotnik /der Arbeiter/ Simon Jutkowiak,
zamieszkały Wielichowo Stadt,
katolik,
i zeznał, że jego zona Julianna Jutkowiak urodzona Matysiak,
katoliczka,
zamieszkała z nim,
w Wielichowo Stadt w jego mieszkaniu
13.02.1890 przed południem o godzinie 1 urodziła dziecko
płci męskiej, które otrzymało imię Valentin.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający
postawił odręczne znaki+++

Urzędnik: Merk?

Zgłaszający i poródka /der Anzeigende und Entbundene/ nie mają
nazwiska rodowego /die Familienname/ Judkowiak lecz Judek.
Wpisano na podstawie postanowienia /das Beschluß/ Królewskiego
Sądu Obwodowego /das Königlich Amtsgericht/ zu Kosten /Kościan/
z dnia 1.02.1904;

der Standesbeamte: Merk ?,
8.03.1904

Pozdrawiam
Roman M.
Kam_Jan

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 20 gru 2022, 21:57

akt chrztu Walenty Judek 1890

Post autor: Kam_Jan »

Witam,

Bardzo dziękuje!

Pozdrawiam,
Kamila
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”