Akt ślubu Polok i Stelmach, 1789 Dobrzeń -ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kamil.1992

Sympatyk
Adept
Posty: 122
Rejestracja: pn 05 kwie 2021, 18:20

Akt ślubu Polok i Stelmach, 1789 Dobrzeń -ok

Post autor: kamil.1992 »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr. 3 z 1789 roku w parafii Dobrzeń Wielki
ślub Christoph Polok i Eva Stelmach
https://ibb.co/QXNB39T

Z góry dziękuję
Kamil Wieczorek
Ostatnio zmieniony pn 13 lut 2023, 12:56 przez kamil.1992, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu Polok i Stelmach, 1789 Dobrzeń

Post autor: Malrom »

https://digitalcollections.nypl.org/ite ... 0a18064a99

akt ślubu nr 3,
ślub: Doebern 8.11.1789,
W tutejszym kościele zaślubieni zostali przeze mnie proboszcza /der Pfarrer/ Barth[lomäus]
Klich, szanowany /der Ehrbare], kawaler /der Jungergesell/ Christoph Pollok,
lat 24, pozostały syn po zmarłym chłopie /der Bauer/ Simon Pollok,
z
czcigodną /die Ehrbaren/ panną /die Jungfer/ Eva ,lat 24, córką dożywotnika /der Außzügler/ Christoph Stelmach,
oboje z Doebern.

świadkowie/die Zeugen/:
Andres Schymala, parobek /der Knecht/,
Andres Marosek, jeździec/kawalerzysta /der Reuter/ z Monster Regiment /Infanterie Regiment Monster/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”