Akt zgonu Hans Langner. Wiltschau 1892. O.K.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt zgonu Hans Langner. Wiltschau 1892. O.K.

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/53343075ebf00e3c




Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek

Bardzo dziękuję za to tłumaczenie.
Tomek
Ostatnio zmieniony sob 04 mar 2023, 20:20 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 15,
USC Wiltschau, 28.05.1892,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
osoba mi znana,

Inspector Max Langner,
zam. Bogenau Gutsbezirk /obszar dworski/,
i zgłosił, że jego dziecko Hans Erich Wilhelm Langner,

mający 1 rok i 27 dni życia,
zam. Bogenau, Kreis Breslau,
ur. Bogenau, 1.05.1891,

syn zgłasząjacego i jego żony Martha ur. Peisker,
w Bogenau 27.05.1892 po południu o 3 godzinie zmarł.

Odczytano, przyjeto i podpisano: Max Langner
Urzędnik: nieczytelne

Zgodność wtóropisu z Gł.Rejestrem Zgonów poswiadczam
Wiltschau, 28.05.1892; podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”