Akt ślubu 1888 r. Klak/ Wozniok OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt ślubu 1888 r. Klak/ Wozniok OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 65/1888 USC Rosdzin (Katowice Roździeń) dot:

1. Johann Klak z rodziców Simon Klak i Catharina Orda
2. Maria Wozniok z rodziców Andreas Wozniok i Anna Marzetz


https://www.fotosik.pl/zdjecie/fa1b88d3c51ffc1e

https://www.fotosik.pl/zdjecie/47c93d83dd6f1a0a


Z góry dziękuję i pozdrawiam

Mariola
Ostatnio zmieniony wt 07 mar 2023, 21:20 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu 1888 r. Klak/ Wozniok

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 65,
USC Rosdzin, 24.09.1888,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, znany co do osoby,

1. czyściciel maszyn /der Maschinputzer/ Johann Klak,
znany co do osoby,
katolik,
ur. 21.02.1864 Schoppinitz,
zam. Schoppinitz,
syn górnika /der Bergmann/ Simon Klak i jego żony
Catharina urodzonej Orda, obeje zamieszkali w Schoppinitz.

2. wolnego stanu Marie Wozniok,
tez osoba znana,
katoliczka,
ur. 9.09.1872 Schoppinitz,
zam. Schoppinitz,
córka górnika /der Bergmann/ Andreas Wozniok i jego żony
Anna ur. Marzetz, oboje zamieszkali w Schoppinitz.

Świadkowie, osoby znane,
3. właściciel domu /der Hausbesitzer/ Albert Cypionka
lat 45, zam. Schoppinitz.
4. górnik /der Bergmann/ Mathäus Kutz,
lat 38, zam. Schoppinitz.

Narzeczeni zgodnie z kodeksem cywilnym zawarli prawomocne małżeństwo /skrót/

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Johann Klack,
Marie Klak geb. Wozniok,
Albert Cypionka,
Mathias Kutz.

Urzędnik: nieczytelny podpis

Córka Martha Maria urodzona 20.03.1897 w Rosdzin, nr. 114/1897,
zawarła 26.05.1942 drugie małżeństwo w USC II Kattowitz -West
pod numerem 286/1942.

Pozdrawiam
Roman M.
Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt ślubu 1888 r. Klak/ Wozniok

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Dziękuję za tłumaczenie. Upewniając się - rodzice panny młodej wg aktu ślubu żyli, kiedy ich córka wychodziła za mąż?

Pozdrawiam.
Mariola
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu 1888 r. Klak/ Wozniok

Post autor: Malrom »

nie wiadomo

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”