Akt urodzenia Pauline Caroline Gomoluch - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

GrzegorzWolny

Sympatyk
Posty: 94
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 15:53

Akt urodzenia Pauline Caroline Gomoluch - ok

Post autor: GrzegorzWolny »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.

Według informacji z Archiwum Państwowego w Częstochowie akt urodzenia nr 72/1886 Boronów, Boronów 1886 Pauline Caroline Gomolluch (urodzenie)
W genotece akt urodzenia nr 75 z 1886





Udało mi się rozszyfrować, wydedukować następujące informacje, jednak proszę o weryfikację
i poprawienie + uzupełnienie brakujących fragmentów, zwłaszcza dopisku z prawej strony.



Przed niżej podpisanym pojawiła się dzisiaj położna Jóżefa Osadnik z domu Pradelski,
urodzona w Boronowie, katoliczka,
i zeznała, że Karolina Gomolluch, z domu Wawrzinczok,
żona ogrodnika Carla Gomolucha, urodziła na Hucisku, w Boronowie
6 września 1886 o 9 rano dziewczynkę, którą nazwano Paulina Karolina.

( nieczytelne )

Odczytano, przyjęto i podpisano: Józefa Osadnik
Urzędnik stanu cywilnego

(nieczytelne)

dopisek z prawej strony nieczytelny oprócz wyrazu Oppeln ( Opole)
26 października 1887


Obrazek


Dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony śr 15 mar 2023, 07:06 przez GrzegorzWolny, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia Pauline Caroline Gomoluch

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 72,
USC Boronow, 9.09.1886,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
co do osoby mi znana,

akuszerka /die Hebamme/ Josepha Ossadnik urodzona Pradelski,
zam. Boronow,
katoliczka,
i zgłosiła ,że Carolina Gómolluch ! urodzona Wawrzincok, żona
zgrodnika /der Gärtner/ Carl Gómolluch,
katoliczka,
zam. w Althütten=Boronow,
w Althütten=Boronow w Gómolluch mieszkaniu,
6.09.1886 przed południem i 1 godzinie urodziła dziecko płci żeńskiej, i że to dziecko
otrzymało imiona Pauline Caroline.

Zgłaszająca oznajmiła, że o urodzeniu powyższego dziecka podała mając o tym wiedzę.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Jozepha Ossadnik

Urzędnik: Fielot

Zgłaszająca akuszerka podczas narodzin była obecna,
dopisek został dodany na zarządzenia Królewskiego Sądu Krajowego w Opolu
I. Izba Cywilna z 26.10.1887 /Königliche Landgericht zu Oppeln, I. Civilkammer zu Oppeln/

Urzędnik Stanu Cywilnego: Fielot

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”