OK Akt ślubu Szarnowscy, 1800, Pałuki

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

OK Akt ślubu Szarnowscy, 1800, Pałuki

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o tłumaczenie aktu ślubu: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437792 - skan 427, wpis 3 od góry na pierwszej karcie

Dotyczy:
Szymon Szarnowski
Agnieszka Skrzypkowska
parafia Pałuki, miejscowość Opinogóra
9.11.1800 r.

Pozdrawiam,
Ewa
Ostatnio zmieniony pt 17 mar 2023, 10:09 przez ewade, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu Szarnowscy, 1800, Pałuki

Post autor: Andrzej75 »

Opinogura Królewska
9 XI 1800
zaślubieni: pracowici Szymon Szarnowski, kawaler; Agnieszka Skrzypkowska, panna; parafianie pałuccy
świadkowie: sławetny Karol Lwowski z Czerznic; pracowity Marceli Klimkowicz, również z Czerznic Królewskich
błogosławił: jw. [tj. Antoni Komorowski, komendarz pałuckiego kościoła parafialnego, altarysta promotorii Różańca św. i św. Anny]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”