Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Nie podano.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji z ostatniej kolumny w zapisie zgonu Piotra Barana z roku 1943, prawdopodobnie w Gorlicach. Widzę że poszczególne zwroty są po łacinie - na przykład to, że był wdowcem po Bronisławie aczkolwiek nie mogę się oprzeć wrażeniu, iż w przedostatniej kolumnie jest napisane po polsku po prostu "rak na twarzy"... Słaba jakość wynika z tego, że otrzymałem zdjęcie mmsem.
https://i.ibb.co/3NDYxkH/Piotr-Baran.jpg
Przy okazji, wiecie może czy są może gdzieś ogólnodostępne bazy urodzin dla okolic Gorlic, Wilczysk obejmujące 1880 rok? Na wyszukiwarce znalazłem tylko parafia Wilczyska, wieś Wojnarowa.
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji z ostatniej kolumny w zapisie zgonu Piotra Barana z roku 1943, prawdopodobnie w Gorlicach. Widzę że poszczególne zwroty są po łacinie - na przykład to, że był wdowcem po Bronisławie aczkolwiek nie mogę się oprzeć wrażeniu, iż w przedostatniej kolumnie jest napisane po polsku po prostu "rak na twarzy"... Słaba jakość wynika z tego, że otrzymałem zdjęcie mmsem.
https://i.ibb.co/3NDYxkH/Piotr-Baran.jpg
Przy okazji, wiecie może czy są może gdzieś ogólnodostępne bazy urodzin dla okolic Gorlic, Wilczysk obejmujące 1880 rok? Na wyszukiwarce znalazłem tylko parafia Wilczyska, wieś Wojnarowa.
Jak najbardziej napisano po polsku „rak na twarzy”. I to tyle, jeśli chodzi o przyczynę zgonu.
Jeśli chodzi Ci o zapisy z ostatniej kolumny, to (na przyszłość) powinieneś założyć swój osobny wątek, a nie podpinać się pod wątek, którego tematem jest wyłącznie tłumaczenie przyczyny zgonu z łaciny na polski.
A w ostatniej kolumnie napisano:
Opatrzony świętymi sakramentami, dokument [oględzin lekarskich] z 25/11 ’43 w szpitalu gorlickim, pochował Kulik Jan.
Jeśli chodzi Ci o zapisy z ostatniej kolumny, to (na przyszłość) powinieneś założyć swój osobny wątek, a nie podpinać się pod wątek, którego tematem jest wyłącznie tłumaczenie przyczyny zgonu z łaciny na polski.
A w ostatniej kolumnie napisano:
Opatrzony świętymi sakramentami, dokument [oględzin lekarskich] z 25/11 ’43 w szpitalu gorlickim, pochował Kulik Jan.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie kilku informacji z księgi zgonów następujących osob:
Adam Samlik - co oznacz zapis za nim
Wawrzyniec Kondziołka zmarł w wieku 60 lat co oznacza napis za wiekiem
akt zzgonu Macieja Chlopek
akt zgonu Marii Heleny Guznar
https://www.fotosik.pl/zdjecie/01722ebaf3c66780
Dziękuję i Pozdrawiam
Bardzo proszę o przetłumaczenie kilku informacji z księgi zgonów następujących osob:
Adam Samlik - co oznacz zapis za nim
Wawrzyniec Kondziołka zmarł w wieku 60 lat co oznacza napis za wiekiem
akt zzgonu Macieja Chlopek
akt zgonu Marii Heleny Guznar
https://www.fotosik.pl/zdjecie/01722ebaf3c66780
Dziękuję i Pozdrawiam
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny śmierci.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/78f08e66bf9210ca
Jakie znaczenie ma drugie słowo jeżeli występuje samo?
Pozdrawiam
Sandra
proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny śmierci.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/78f08e66bf9210ca
Jakie znaczenie ma drugie słowo jeżeli występuje samo?
Pozdrawiam
Sandra
suchoty i wiek
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Rutkowski_Przemyslaw

- Posty: 29
- Rejestracja: ndz 17 mar 2019, 09:43
Witam,
Chciałem prosić o pomoc w rozszyfrowaniu drugiego słowa w przyczynie śmierci.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2d69479265a2b3ea
Wydaje mi się, że to było uduszenie ale kompletnie nie mogę zgadnąć co jest drugie.
Jeszcze wrzucam bezpośredni link do aktu (prawa strona 2 od końca):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry bardzo dziękuję
Chciałem prosić o pomoc w rozszyfrowaniu drugiego słowa w przyczynie śmierci.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2d69479265a2b3ea
Wydaje mi się, że to było uduszenie ale kompletnie nie mogę zgadnąć co jest drugie.
Jeszcze wrzucam bezpośredni link do aktu (prawa strona 2 od końca):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry bardzo dziękuję
Wg mnie napisano tam suffocatione cathari (na uduszenie się od kataru).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dzień dobry,
zwracam się z prośbą o odczytanie przyczyn śmierci. O ile w imionach i nazwiskach radzę sobie coraz lepiej to te określenia niestety nadal sprawiają mi trudność.
Metryk już trochę zabrałam więc jest ich trochę.
1. Rozalia https://ibb.co/7YWZnYd
2. Jan https://ibb.co/xY08dmh
3. Franciszka https://ibb.co/jZF5kxV
4. Józef https://ibb.co/3Fp1dsd
5. Agnieszka https://ibb.co/F5tNLhn (tutaj te same określenia w kolumnie na zdjęciu pojawiało się przy zgonach innych dzieci)
6. Maria https://ibb.co/khQYj0y
7. Regina https://ibb.co/9sFd1RF
8. Tekla https://ibb.co/HN6KgRw
9. Wojciech https://ibb.co/YT0fVZX
10. Maria i Józef https://ibb.co/R9b8zJc
11. Paweł https://ibb.co/2K39hPc
12. Tomasz https://ibb.co/tbRb8cK
13. Walenty https://ibb.co/vDNW2cW
14. Piotr https://ibb.co/ggcz7LT
15. Ludwika https://ibb.co/MfWdsp9
Z góry dziękuje!
Pozdrawiam
zwracam się z prośbą o odczytanie przyczyn śmierci. O ile w imionach i nazwiskach radzę sobie coraz lepiej to te określenia niestety nadal sprawiają mi trudność.
Metryk już trochę zabrałam więc jest ich trochę.
1. Rozalia https://ibb.co/7YWZnYd
2. Jan https://ibb.co/xY08dmh
3. Franciszka https://ibb.co/jZF5kxV
4. Józef https://ibb.co/3Fp1dsd
5. Agnieszka https://ibb.co/F5tNLhn (tutaj te same określenia w kolumnie na zdjęciu pojawiało się przy zgonach innych dzieci)
6. Maria https://ibb.co/khQYj0y
7. Regina https://ibb.co/9sFd1RF
8. Tekla https://ibb.co/HN6KgRw
9. Wojciech https://ibb.co/YT0fVZX
10. Maria i Józef https://ibb.co/R9b8zJc
11. Paweł https://ibb.co/2K39hPc
12. Tomasz https://ibb.co/tbRb8cK
13. Walenty https://ibb.co/vDNW2cW
14. Piotr https://ibb.co/ggcz7LT
15. Ludwika https://ibb.co/MfWdsp9
Z góry dziękuje!
Pozdrawiam
ordinaria (zwykła)
tabes nervosa (suchoty nerwowe)
phtysi (suchoty)
obstructio
ordinaria
typhus
phtisi
ignotus (nieznany), naturalis
ordinaria
diphteritis; debilitas (słabość)
debilitas
contumatio???
inflammatio (zapalenie)
inflammatio pulmonum (z. płuc)
typhus
tabes nervosa (suchoty nerwowe)
phtysi (suchoty)
obstructio
ordinaria
typhus
phtisi
ignotus (nieznany), naturalis
ordinaria
diphteritis; debilitas (słabość)
debilitas
contumatio???
inflammatio (zapalenie)
inflammatio pulmonum (z. płuc)
typhus
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dzień dobry, proszę o pomoc w przyczynach zgonu:
1. https://ibb.co/Tg1vBdp przyczyna u matki to "po porodzie" jeśli dobrze rozumiem, nie wiem natomiast co jest u syna.
Z góry serdecznie dziękuje!
Pozdrawiam
1. https://ibb.co/Tg1vBdp przyczyna u matki to "po porodzie" jeśli dobrze rozumiem, nie wiem natomiast co jest u syna.
Z góry serdecznie dziękuje!
Pozdrawiam
koklusz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ok Przyczyny śmierci
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie przyczyn śmierci na tych dwóch zapisach.
https://zapodaj.net/plik-D1Mk88zAI1
dziękuje Robert Kuczara
bardzo proszę o przetłumaczenie przyczyn śmierci na tych dwóch zapisach.
https://zapodaj.net/plik-D1Mk88zAI1
dziękuje Robert Kuczara
Ostatnio zmieniony pn 07 sie 2023, 07:54 przez Apis, łącznie zmieniany 1 raz.
Genealogia rodzin regionu Ziemi Krzeszowickiej: Krzeszowice, Czatkowice, Tenczynek, Morawica, Nowa Góra, Zalas, Paczółtowice i okolic.
ucisk mózgu
na robaki
Dla przetłumaczenia tylko przyczyny zgonu nie trzeba zakładać osobnego wątku:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6565.phtml
na robaki
Dla przetłumaczenia tylko przyczyny zgonu nie trzeba zakładać osobnego wątku:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6565.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml