metryka Radlow 1687 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

piotrbogusz

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 01:11

metryka Radlow 1687 - OK

Post autor: piotrbogusz »

Witam,

czy moge poprosic o pomoc w odczytaniu metryki ?
Ostatnia po lewej stronie - (konczy sie na nastepnej stronie)
Anno Domini 1687 dnia 24 sierpnia .....

Albert Bogus z Wierzchoslawic + Katarzyna (nie wiem co dalej) z Woli (Radlowska)

https://files.fm/u/e2wbnukkm

Z gory dziekuje
Piotr
Ostatnio zmieniony śr 22 mar 2023, 19:18 przez piotrbogusz, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

24 VIII
zaślubieni: Wojciech Bogus z Wierzchosławic; Katarzyna Kalawina [?] z Woli
świadkowie: Jan Stepak; Jan Pochron z Wierzchosławic
zatwierdził (bez błogosławieństwa ślubnego): Andrzej [?] Trybulski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
piotrbogusz

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 01:11

Post autor: piotrbogusz »

Dziekuje - a co to znaczylo - bez blogoslawienstwa slubnego ?

Piotr
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

piotrbogusz pisze:Dziekuje - a co to znaczylo - bez blogoslawienstwa slubnego ?
Dokładnie to, co napisałem: ksiądz był tylko urzędowym świadkiem zawarcia małżeństwa przez narzeczonych i nie udzielał im błogosławieństwa, bo (jak można się domyślać z formy nazwiska) narzeczona była wdową, a rytuał przewidywał, że kobiecie udziela się błogosławieństwa ślubnego tylko podczas jej pierwszego ślubu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
piotrbogusz

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 01:11

Post autor: piotrbogusz »

Bardzo dziekuje za wytlumaczenie
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”