Tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Zbigniew50

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 07 lut 2009, 08:21

Tłumaczenie

Post autor: Zbigniew50 »

Witam Serdecznie
Bardzo bym prosił o pomoc w przetłumaczeniu z łaciny . W zasadzie nie umiem sobie poradzić z jednym słowem pojawiającym się w mych aktach (nie wiem czy źle zapisane czy ja nie umiem odczytać i z tond moja prośba .
Dla pewności podam linka z opisem :
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... a/19881810

Skan nr. 19 ,
Rok 1827 zgony
Akt 13 z 18 sierpnia
Józef Dykiel 46 lat
Interesuje mnie wyraz zapisany pod imieniem .
Pozdrawiam Serdecznie i z góry dziękuję za poświęcenie mi czasu .
Zbigniew Dykiel
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Do przetłumaczenia 1 słowa nie trzeba zakładać osobnego wątku.
Jeśli chodzi „o pomoc w tłumaczeniu stanu, zawodu”, to najlepiej wpisać się tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-6978.phtml

Szukane słowo (inquilinus = ‘komornik, kątnik, lokator’) występuje zresztą w pierwszym poście tegoż wątku.
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-I.phtml

Na SzwA nie trzeba podawać linku do całej jednostki, wygodniej jest podać od razu link do skanu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8484747f85

(Po wybraniu z całej jednostki interesującego nas skanu wystarczy kliknąć po prawej stronie na „Link do skanu”, a następnie na „Kopiuj link”).

Ten konkretny AZ ma nr 12, nie 13.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Zbigniew50

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 07 lut 2009, 08:21

Post autor: Zbigniew50 »

Bardzo Dziękuję Panie Andrzeju .
Przyznaję się bez bicia że się już troszeczkę pogubiłem w tych tematach , a że nie siedzę na bieżąco na stronie więc takie są efekty .
W zasadzie daję sobie radę ,ale nie raz to troszeczkę się gubię , ale tłumaczę to troszeczkę tym że jest różnica między rejonami polski w zapisach metrykalnych i to mi już ktoś podpowiedział (możliwym że to nawet pan ). Jeszcze raz bardzo dziękuję za poświęcony czas i wskazówki oraz przepraszam za zamieszanie .
Pozdrawiam Serdecznie
Zbigniew Dykiel
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”