ok par. Pogorzel, Węgra, Mingolsheim i inne ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

ok par. Pogorzel, Węgra, Mingolsheim i inne ok

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=377336 - skan 486, wpis nr 6

Dotyczy:
Mikołaj Długokęcki, syn Kazimierza (?)
Katarzyna Gadomska, córka Mateusza
11.06.1781, Pogorzel

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ewa
Ostatnio zmieniony pn 27 paź 2025, 18:09 przez ewade, łącznie zmieniany 47 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu Długokęccy, 1781, Pogorzel

Post autor: Andrzej75 »

Pogorzel i Jednosy
11 VI 1781
zaślubieni: szlachetni Mikołaj Długokęcki, syn Kazimierza, ze wsi Jednosy, parafianin dzierzgowski; szlachetna Katarzyna Gadomska, panna, córka Mateusza, z Pogorzeli, tutejsza parafianka
świadkowie: szlachetni Antoni Tański; Stanisław Długokęcki; Katarzyna Goryszewska z tutejszej parafii i inni
błogosławił: Jan Długołęcki, proboszcz wieczfiński
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Akt ślubu Długokęccy, 1781, Pogorzel

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=720992 - skan 858, pierwszy akt

Dotyczy:
Paweł Rudziński i Rozalia Goryszewska
1775 Borkowo Boksy

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu Długokęccy, 1781, Pogorzel

Post autor: Andrzej75 »

Borkowo-Boksy
[brak daty, następny akt z 22 I 1775]
zaślubieni: szlachetny Paweł Rudziński z parafii krzynowłodzkiej; szlachetna Rozalia Goryczewska z Boks, panna
świadkowie: [brak]
błogosławił: Józef Nasierowski, proboszcz kościoła węgierskiego

Natomiast poprzedni akt (zaczynający się na poprzedniej stronie) jest taki:

Borkowo-Boksy
24 I 1775
zaślubieni: szlachetni Paweł Rudziński; Rozalia Rudzińska
świadkowie: WP Antoni Krośnicki; Kazimierz Żaboklicki oraz wielu innych
błogosławił: Józef Nasierowski, proboszcz kościoła węgierskiego

Czyli chyba oba te zapisy dotyczą jednego ślubu (II zapis stanowi poprawkę do I zapisu?).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Akt ślubu Długokęccy, 1781, Pogorzel

Post autor: ewade »

Dziękuję!

Proszę jeszcze o tłumaczenie ostatniej metryki na pierwszej karcie 859 skanu: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=720992

Dotyczy Rozalii Goryszewskiej i Józefa Smoleńskiego
1776 rok, Olszewiec, parafia Węgra

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu Długokęccy, 1781, Pogorzel

Post autor: Andrzej75 »

Olszewiec
Tegoż dnia [tj. 17 II] 1776 — ja, J. Nasierowski, p[roboszcz] k[ościoła] w[ęgierskiego], pobłogosławiłem małżeństwo między szlach[etnymi] Józefem Smolińskim i Rozalią Goryczewską, wdową; po ogłoszeniu 3 zapowiedzi i niewykryciu żadnej przeszkody; w obecności świadków: Andrzeja Żaboklickiego, Agnieszki Borkowskiej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Akt ślubu Długokęccy, 1781, Pogorzel

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

będę wdzięczna za pomoc w tłumaczeniu.

AKT ŚLUBU
Antoni Bukowski i Teresa zd. Krajewska
10.11.1737 Bogate

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=435044 - skan 575, wpis nr 4

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Dwór Bogate
10 XI 1737
zaślubieni: szlachetni Antoni Bukowski; Teresa Krajewska
świadkowie: jaśnie wielmożni Błażej Krasiński, starosta przasnyski; Jakub Zieliński, podczaszy; Andrzej Zieliński, podstoli płoccy; oraz wielu innych
błogosławił: proboszcz

/dyspensa od zapowiedzi, wydana przez konsystorz pułtuski/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

będę wdzięczna za pomoc w tłumaczeniu.

AKT URODZENIA
Antoni Bukowski
syn Jana i Petroneli
15 lipca (?) 1703
Bukowiec Maior

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=446876 - skan 378, wpis nr 5 na drugiej karcie

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Bukowiec Wielki
chrz. 1 VI 1703
dziecko: Antoni
rodzice: szlachetni Jan Bukowski zwany Wróbel i Petronela Młodzianowska, ślubni małżonkowie
chrzestni: szlachetny Maciej Bukowski, stryj wspomnianego dziecka; szlachetna Magdalena, żona Szczepana/Stefana Sczepkowskiego
chrzcił: jw. [tj. Kazimierz Kołakowski, komendarz kościoła janowieckiego]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=446853 - skan 300, pierwszy wpis

Dotyczy:
Józefa Długokęckiego i Samolei zd. Bukowskiej
Kobiałki, parafia Grzebsk
17.02.1794

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Kobiałki
17 II 1794
zaślubieni: szlachetni Józef Długokęcki; Salomea Bukowska, panna; parafianie grzebscy
świadkowie: szlachetni Kazimierz Krajewski; Stanisław Długokęcki i inni
błogosławił: Andrzej Gadomski, C.P.D.J.P.G. = kanonik pułtuski, dziekan janowiecki, proboszcz grzebski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=446853 - skan 311, trzeci wpis na pierwszej karcie

Dotyczy:
Antoniego Sarbiewskiego i Salomei Długokęckiej
Długokąty, parafia Grzebsk
26.07.1801

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ewa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Długokąty
26 VII 1801
zaślubieni: urodzeni Antoni Sarbiewski, kawaler; Salomea Długokęcka, wdowa; parafianie grzebscy
świadkowie: Wawrzyniec Chmielewski; Gadomski i inni
błogosławił: Kazimierz Mierzejewski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=377336 - skan 458, wpis 9

Dotyczy:
Wojciecha Bukowskiego i Marianny Leśnikowskiej
Kuklin, parafia Wieczfnia Kościelna
01.06.1770

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ewa
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”