OK Dokument

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

mbeelas

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: ndz 31 lip 2022, 03:57
Otrzymał podziękowania: 1 time

OK Dokument

Post autor: mbeelas »

Dzień dobry. Proszę o przetlumaczenie całości tekstu poniżej "tit. kapral 6/10/1889"
Dokument z wojska c.k
Prosiłbym o namiar gdzie znajdę jakiś wzór pisowni tego alfabetu. Nie mogę znaleźć takiego który by pasował.

https://drive.google.com/file/d/1Axpu75 ... sp=sharing
Ostatnio zmieniony wt 04 kwie 2023, 16:41 przez mbeelas, łącznie zmieniany 1 raz.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1203
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

Następnym razem wrzucaj też link do oryginału.

Jeszcze do poprawki:

6/10 1889

Landsmannschaft ohne Beihilfe, ledig
-
polnisch und ruthe-
nisch gut
-
heiter, gutmüthig, ehrliebend
-
im Abrichten(?) nicht verwendet, im Rete-(?)
dienste ausgebildet
-
Schusterprofession
im Jahre 1888/89 die Eod.(?)
Chargen(?)-Schule



Co do rodzaju pisma to albo jakaś odmiana kurenty, albo ktoś mieszał litery.
Łukasz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

kilka poprawek,
przepisałem całość

tit: Corporal, 6/10/1889

Landmannssohn, ohne Beihilfe, ledig,

polnisch und ruthenisch gut,

heiter, gutmüthig, ehrliebend,

Zi/e/mlich guter Reiter im Abrichten nicht verwendet,
im Felddienste ausgebildet,

Schuster profession.
Im Jahre 1888/9 die Escadron Chargen-Schule

Pozdrawiam
Roman M.
mbeelas

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: ndz 31 lip 2022, 03:57
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: mbeelas »

Lakiluk pisze:Następnym razem wrzucaj też link do oryginału.

Jeszcze do poprawki:

6/10 1889

Landsmannschaft ohne Beihilfe, ledig
-
polnisch und ruthe-
nisch gut
-
heiter, gutmüthig, ehrliebend
-
im Abrichten(?) nicht verwendet, im Rete-(?)
dienste ausgebildet
-
Schusterprofession
im Jahre 1888/89 die Eod.(?)
Chargen(?)-Schule



Co do rodzaju pisma to albo jakaś odmiana kurenty, albo ktoś mieszał litery.
To jest oryginał. Dziękuję.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1203
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Lakiluk »

Ale link do oryginalnego źródła.
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”