Akt zgonu Franciszki Mzyk, Boronow 1893 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

GrzegorzWolny

Sympatyk
Posty: 94
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 15:53

Akt zgonu Franciszki Mzyk, Boronow 1893 - ok

Post autor: GrzegorzWolny »

Dzień dobry,
proszę o odczytanie i przetłumaczenie
brakujących fragmentów.
Z góry dziękuję :)


Udało mi się odczytać częściowo.

USC Boronow, 8.09.1893,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
znany (nieczytelne) Alexander Mzyk
zamieszkały Grojec,
i zeznał, że jego żona Francizka Mzyk
urodzona Karmeinski,
(nieczytelne)
katoliczka,
zam. Grojec,
ur. Koszęcinie,
(nieczytelne)
córka, córka Carla i Cathariny urodzonej Woclawek-Karmeinski,
w Koszęcinie 15 lutego (nieczytelne)
Zgłaszający oświadczył, że podał informacje o zgonie mając o tym wiedzę.
Odczytano, przyjęto i podpisano
Alexander Mzyk

Urzędnik;
Pielot

Obrazek

Pozdrawiam,
Grzegorz
Ostatnio zmieniony ndz 17 gru 2023, 16:54 przez GrzegorzWolny, łącznie zmieniany 3 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8062
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Franciszki Mzyk, Boronow 1893

Post autor: Malrom »

fragmenty:
USC Boronow, 8.luty 1893,

der Grubeninvalide, inwalida górniczy,
zam. Grojetz,
zamężna była z nim, zgłaszającym zgon,
lat 45,
córka komornika... /der Einlieger/,
Woclawek, Karmeinskich małżonków z Koschentin,
w Grojetz w mieszkaniu zgłaszającego,
7.02.1893 po południu o 11 godzinie zmarł.

przyczyna zgonu , ołówkiem: Schlaganfall

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”