Jaki to status, zawód? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Zefirek123
Posty: 9
Rejestracja: ndz 01 maja 2022, 23:48

Post autor: Zefirek123 »

Prośba o odczytanie

https://zapodaj.net/1e0bb2c2a1961.png.html

des ??? Gesellen(?)
Czyżby o jakiegoś czeladnika chodziło ?


Pozdrawiam
Leszek
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

a mniej tekstu nie było?

Pozdrawiam
RM
Zefirek123
Posty: 9
Rejestracja: ndz 01 maja 2022, 23:48

Post autor: Zefirek123 »

Podaję więcej tekstu
https://zapodaj.net/f84406b39d450.jpg.html

wpis 4, także zawody świadków bardzo mnie interesują

Pozdrawiam
Leszek
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

https://de.wikipedia.org/wiki/Zborowskie_(Ciasna)


Chrzest nr 87 z 23.O6.1796,

z/aus/ Zborowsker Hohen Offen /Zborowskie, Zborowski piec hutniczy; [Hochenofen ]

Czeladnikowi hutniczemu/piecowemu /des Offen= Gesellen/ Carl Kowolik
i jego żonie /die Ehegattin Josepha z domu Albrecht dnia 22.czerwca 1796 po południu
urodził się ślubny chłopczyk /das Knäblein/, który przez kapelana / Wysokauer Capellan, z miejscowości Wysoka?? Wysocki kapelan? / Anton Schmieszek w Schierokau /Sieraków Śląski/ został imionami Johann Jacob ochrzczony

Tauf=Zeugen waren: chrzestni/świadkowie:
Jacob Kozieł, Frischer et Agatha Mentz, Hammer =Verwahlter /też administrator/zarządzający młotownią/kuźnicą/ z /aus/ Zaborowsko/

https://pl.wikipedia.org/wiki/Fryszowanie

Christian Kromer z /aus/ Hohen=Offen Meister /mistrz hutniczy /

Pozdrawiam
Roman M.
Zefirek123
Posty: 9
Rejestracja: ndz 01 maja 2022, 23:48

Post autor: Zefirek123 »

wielkie dzięki !!!
Pozdrawiam
Leszek
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Post autor: Nowak_pat »

Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie kim byli : Jan Plaszczok, Tomasz Kempny i jego ojciec Jan, Franciszek Zagan, Jan Zagan, Józef Salamon i Jan Wicherek

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a1b7130173e256f2

Dziękuję i Pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Johann Plaschczok, Wittwer , Häusler und Schneider;

Johann Zagan, Fleischermeister,

Josef Salomon, provisionirter Finanzwachaufseher;

Thomas Hegny, Bäcker in Nieder Seibersdorf, Sohn des Johann Hegny Gärtler
in Lodenitz in Mähren;

Johann Wichorek, obrigkeitlichen Revierförster in Schimomedy?

Franz Zagan , Häusler und Fleischermeister in Kleinkunt/knut?/schitz??

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Post autor: Nowak_pat »

Witam

Ogromna prośba o przetłumaczenie informacji kim byli: Józef Grochman, Jan Leiska i Józef Piwko

https://www.fotosik.pl/zdjecie/cfc38119bc6a5d3c

Dziękuję i Pozdrawiam Patryk
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Johann Leiska, kaiserlich-königlich Finanzwach ,Provisionist /cesarsko-królewski strażnik skarbowy/finansowy,
pobierający prowizję za te czynności/, Sohn des Schrankenziehers eigentlich:
Mautheinnehmers /syn operatora szlabanu/punktu poboru opłat, właściwie: Poborca cła, myta, rogatkowego Herrn Franz Leiska aus /z/
Teschen /Cieszyn/ i jego zony Franziska urodzonej Frosin, może Trosin /porównać F i T w dokumencie/


Joseph Piwko, Häusler, Schneidermeister i Provisionist /chałupnik, mistrz krawiecki oraz prowizjonista
pobierający opłatę za jakieś czynności/

Joseph Grohmann /nie Grochman/, strażnik sygnałowy /der Signal Wächter/ przy k.k./kaiserlich-königlich/
Ferdinands Nordbahn /Kolej Północna cesarza Ferdynanda/ syn zmarłego Laurenz Grohmann z Wigstadl /niem/, też
Vitkov, w Czechach, pol. Witków i Klary po/zmarłym/ Augustin Wilczek.

https://pl.wikipedia.org/wiki/Kolej_P%C3%B3%C5%82nocna

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Post autor: Nowak_pat »

Kolejna prośba o przetłumaczenie kim byli: Franciszek Czaja, Martin Woznica, Franciszek Zdzieblo i Karol Sikora
https://www.fotosik.pl/zdjecie/621f6536c0db90e5

Dziękuję i Pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Franz Czaja, Reservmann, kaiserlich-königlich 3ten Infanterie Regiment,
rezerwista cesarsko-królewskiego 3. Pułku Piechoty,

Herr Franz Zdziebło, kaiserlich-königlich Finanzwach- Oberaufseher, Sohn des Gärtlers

Pan F.Z., cesarsko królewska straż skarbowa/finansowa- starszy nadzorca, syn zagrodnika /Morawy-Śląsk/
;;
Martin Woźnica, Töpfer /garncarz/

Karl Sikora , verabschiedeten Soldat, /zwolniony/odprawiony /dymisjonowany żołnierz

Pozdrawiam
Roman M.
wz6yqd

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: wt 30 maja 2017, 17:41
Lokalizacja: Raleigh, NC, USA

Post autor: wz6yqd »

Proszę uprzejmie o pomoc w odczytaniu zawodu zgłaszającego (ojca) w tym akcie urodzenia:

https://drive.google.com/file/d/12KfgnD ... sp=sharing


Z góry dziękuję,
Wojtek Kozłowski
Malrom

Sympatyk
Posty: 7882
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

der Dienstknecht

Pozdrawiam
Roman M.
TomcioP

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: czw 02 cze 2016, 13:47

Post autor: TomcioP »

Jaki to zawód ?

<a href=https://zapodaj.net/f7b76fde7e563.jpg.html>zawod.jpg</a>
Obrazek


Dziękuję za pomoc. Tomek P.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Nauczyciel

Pozdrawiam
Janusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”