Akt ur. Teresa Hausenblas - j. niem.Dziękuję - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Hanna_Kapala

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: ndz 05 sie 2018, 21:09

Akt ur. Teresa Hausenblas - j. niem.Dziękuję - OK

Post autor: Hanna_Kapala »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Teresy Hausenblas

Nr wpisu 170
Data: kwiecień 1856 r
Rodzice: Józef Hausenblas i Katarzyna z d. Wylisz
Miejscowośc: Bartosevice ( obecnie Czechy)

https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... 2756f6efda

Bardzo dziękuję

Hanna Kapala
Ostatnio zmieniony sob 08 kwie 2023, 19:57 przez Hanna_Kapala, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Post autor: Malrom »

data urodzenia: 21.04.1852,
chrzest: 23?.04.1852,
przez Gallus Swihan, Kapuziner Ordenspriester /ksiądz/kapłan z zakonu kapucynów/,
nr domu: 170,
ochrzczona: Theresia Hausenblas, ślubna córka, katoliczka,
akuszerka: Hebamme Johanna Philipp, rejestrowana/wyszkolona
nr 288, działająca w Partschendorf,

ojciec:
Josef Hausenblas ,Schmidmeister /mistrz kowal/ z Partschendorf,
syn Mathiasa /Maciej/ Hausenblas, chłop /der Bauer/ z Salesel in Böhmen
/Czechy/ i seiner Eheweibes / jego żony / Katerina córki N.? Hollscher
karczmarza/obeżysty /der Gastwirth/ w Hobran in Böhmen.

matka:
Katarina , córka +/krzyżyk-zmarłego? / David Willisch, Schmidmeister
z Partschendorf i jego żony /die Eheweib/ Anna córki po /zmarłym?/Josef Panz,
chłopa /der Bauer/ z Partschendorf.

Chrzestni:
Franz Scholz , Bahnwächter /strażnik kolejowy ,jeśli była tam wtedy kolej;,
może drogowy/ w Petrowitz;

Theresia Schimke, żona /die Eheweib/ Andreas Schimke, chałupnika
/der Häusler/ z Partschendorf.

Wenzel Richter /Pfarrer-proboszcz/ ,
jako Namensfertiger /podpisujący za drugiego/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”