Akt ślubu, Bilinski - Krukienice (Ostrożec) 1834 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bilinski
Posty: 6
Rejestracja: pn 27 mar 2023, 22:15

Akt ślubu, Bilinski - Krukienice (Ostrożec) 1834 - OK

Post autor: Bilinski »

Hello! Need help translating a marriage record written in Latin. The records refer to one place: parish of Krukenice, branch of Ostrozhets.

I can't make out my father's name Joannes Bilinski and his, apparently, profession: Joannes Bilinski filius [?] Bilinski [?].

Also problems reading the entry about his wife:
Catharina de Patre [?] [?] [?]

https://i.ibb.co/RTbjjhz/56-142-0-0-7354-00028.jpg
Ostatnio zmieniony śr 19 kwie 2023, 13:01 przez Bilinski, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

21 XI 1835 / 40 / Jan Biliński, syn Konstantego Bilińskiego, sołtysa / Katarzyna, córka Jana Trusza, szewca / Michał Nazar, rolnik; Jan Hojcak, rolnik

Jan Biliński was a son of Konstanty Biliński, a village head.
Katarzyna was a daughter of Jan Trusz, a shoemaker.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”