Hello! Need help translating a marriage record written in Latin. The records refer to one place: parish of Krukenice, branch of Ostrozhets.
I can't make out my father's name Joannes Bilinski and his, apparently, profession: Joannes Bilinski filius [?] Bilinski [?].
Also problems reading the entry about his wife:
Catharina de Patre [?] [?] [?]
https://i.ibb.co/RTbjjhz/56-142-0-0-7354-00028.jpg
Akt ślubu, Bilinski - Krukienice (Ostrożec) 1834 - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt ślubu, Bilinski - Krukienice (Ostrożec) 1834 - OK
Ostatnio zmieniony śr 19 kwie 2023, 13:01 przez Bilinski, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
21 XI 1835 / 40 / Jan Biliński, syn Konstantego Bilińskiego, sołtysa / Katarzyna, córka Jana Trusza, szewca / Michał Nazar, rolnik; Jan Hojcak, rolnik
Jan Biliński was a son of Konstanty Biliński, a village head.
Katarzyna was a daughter of Jan Trusz, a shoemaker.
Jan Biliński was a son of Konstanty Biliński, a village head.
Katarzyna was a daughter of Jan Trusz, a shoemaker.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043