Akt ur. Anna Hausenblas - j. niem.- OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Hanna_Kapala

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: ndz 05 sie 2018, 21:09

Akt ur. Anna Hausenblas - j. niem.- OK

Post autor: Hanna_Kapala »

Proszę o tłumaczenie akt. ur Anny Hausenblas

Data ur. 2/4 1852 r.
Miejscowość: Partschendorf
Rodzice: Jóżef Hausenblas i Katarzyna Willysh

https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... fce6edc089

Dziękuje

Hania
Ostatnio zmieniony pt 21 kwie 2023, 23:19 przez Hanna_Kapala, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7985
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Post autor: Malrom »

Dziecko urodzone 2.07.1852
chrzest 4.07.1852,
ochrzcił: Wenzel Richter, Pfarrer,
nr domu: 170,

dziecko: Anna Hausenblas,

akuszerka/Hebamme; Johanna Philipp, nr 288 w Partschendorf,

ojciec: Joseph Hausenblas Schmiedmeister /kowal mistrz/ w Partschendorf,

matka: Johanna, córka des +/chyba krzyżyk/ czyli zmarłego David Willisch, Häuslers /chałupnika/
w Partschendorf i Joseph Panz , Bauer /chłop/ w Partschendorf.

chrzestni:
Andreas Schimke, Häusler w Partschendorf,
Christina Scholtz, żona /Eheweib/ Franz Scholtz , Bahnwärter /dróżnik kolejowy, też strażnik kolejowy/
w Partschendorf /czy była tam wtedy linia kolejowa?/

Pozdrawiam
Roman M.
Hanna_Kapala

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: ndz 05 sie 2018, 21:09

Akt ur. Anna Hausenblas - j. niem. -OK

Post autor: Hanna_Kapala »

Bardzo dziękuję.
Hania
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”