Indeksacja - prośba o pomoc - j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

gorzolnik

Sympatyk
Legenda
Posty: 77
Rejestracja: pt 14 lip 2017, 15:04

Post autor: gorzolnik »

Prosiłbym o pomoc w odczytaniu imienia urodzonej dziewczynki:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/18713326

skan 6, akt nr 7

Pozdrawiam,
Artur
Malrom

Sympatyk
Posty: 7987
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Mechthilde

Pozdrawiam
Roman M.
Runika

Sympatyk
Ekspert
Posty: 79
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 19:50

Post autor: Runika »

Prosiłabym o pomoc, jak zindeksować imie, które jest w nawiasie, tak jak w tej metryce:
https://drive.google.com/file/d/1voHb2K ... sp=sharing

Nie jest to drugie imie tylko zdrobnienie?

Dziekuje
Monika
Ostatnio zmieniony czw 27 kwie 2023, 17:17 przez Runika, łącznie zmieniany 1 raz.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Link prowadzi do indeksów.
Łukasz
Runika

Sympatyk
Ekspert
Posty: 79
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 19:50

Post autor: Runika »

Już poprawione.

Monika
Monika
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Wtedy było takie prawo, które pozwalało wybrać dwa sposoby zapisu imienia. Albo zapis po polsku bez polskich znaków diakrytycznych, albo po niemiecku a w nawiasie po polsku.

Tutaj chyba urzędnik forsował mimo wszystko po niemiecku.
Łukasz
Runika

Sympatyk
Ekspert
Posty: 79
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 19:50

Post autor: Runika »

Ponownie zwracam się z prośba o pomoc przy indeksacji.
https://drive.google.com/file/d/1unUHdQ ... sp=sharing
Z tego co rozumiem z metryki to dziecko urodziło się przed ślubem i zostało uznane sądownie przez ojca po kilku miesiącach. Jakie nazwisko powinnam wpisać? Matki czy ojca?

Dziękuje
Monika
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Wpisujesz normalnie ojca w rubryce.
Łukasz
JoannaSz123

Sympatyk
Posty: 125
Rejestracja: śr 16 mar 2022, 14:35
Podziękował: 1 time

Post autor: JoannaSz123 »

Utknęłam podczas indeksacji parafii Bojszowy.

Proszę o pomoc z aktem zgonu z 1827 nr 23:
https://www.dropbox.com/sh/guzmat0v2ts8 ... tracking=1

Z tego co zrozumiałam to akt zgonu 60 letniego mężczyzny. Dopatrzyłam się tam jeszcze nazwy Orzesze ale imienia i nazwiska brak, daty zgonu też nie widzę.
Pozdrawiam, Joanna.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7987
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 23,
data pochówku: 25.05.1827,
data zgonu i nazwisko i imię zmarłego nie podane.

W tutejszym lesie zostały znalezione ludzkie ciało płci męskiej, i według
informacji z Orzesche mężczyzna miał około /ungefähr/ 60 lat.

Pozdrawiam
Roman M.
JoannaSz123

Sympatyk
Posty: 125
Rejestracja: śr 16 mar 2022, 14:35
Podziękował: 1 time

Post autor: JoannaSz123 »

Dziękuję bardzo.
Czy w takim przypadku powinnam wpisać w indeks imię i nazwisko jako NN? Czy jest może jakaś inna ustalona metoda zapisu?
Pozdrawiam, Joanna.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

23. Boisch[ow], 25. ein in dem hiesigen Walde todt gefundener männlicher Körper, der Angabe nach aus Orzesche_______ Zeuge

60 J.___________ todt gefundener Leichnam(?)

Wzmianka o odnalezieniu zwłok [nieznanej osoby] w "tutejszym" lesie wg informacji (świadka?) z Orzescha. Pochówek dnia 25 maja.

PS. Ja bym napisał NN - tak jak proponujesz.
Łukasz
Runika

Sympatyk
Ekspert
Posty: 79
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 19:50

Post autor: Runika »

Proszę o pomoc z poniższą metryką urodzenia
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 6&zoom=1.5
Dziecko: Ida Haak urodzona 19.01.1884 w Lidzbarku.
Matka: Pauline Haak, z d. Radko
Ojciec: Nieznany, wspomniany w notce po lewej Friedrich Haak zmarł w 1874

Czy dobrze odczytałam informacje odnośnie ojca?

Dziękuję
Monika
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Zu No 13 des Geburtsregisters
pro 1884:
Verhandelt Lautenburg den 7. Maerz 1885
Es erscheint die Wittwe Pauline Haak geborene Radtke
und erklärt:
das am 19. Januar 1884 hierselbst geborene Kind Namens
Ida ist ein uneheliches; mein Ehemann Friedrich Haak
ist am 19. April 1874 hierselbst verstorben und
begraben am 23. desselben Monats.



Dziecko jest nieślubne [ojciec nieznany], a mąż matki dziecka zmarł 10lat przed narodzinami dziecka.
Łukasz
Runika

Sympatyk
Ekspert
Posty: 79
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 19:50

Post autor: Runika »

Zwracam się ponownie z prośbą o pomoc w indeksacji. Nie mogę rozczytać nic sensownego z imienia dziecka:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 6&zoom=1.5


Dziekuje
Monika
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”