ks. Walenty Gierasiński 1822

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

turbokid

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 15 lut 2020, 21:52

ks. Walenty Gierasiński 1822

Post autor: turbokid »

Witam,

serdeczna prośba o tłumaczenie notatki z archiwów kościelnych na temat ks. Walentego Gierlasińskiego:

https://drive.google.com/file/d/1LSxA_S ... sp=sharing


Z góry serdecznie dziękuję.
Łukasz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Nagłówków kolumn nie tłumaczę dosłownie.

Pniów, proboszcz Walenty Gierasieński / [inteligencja] jego inteligencję poddaje się osądowi najprześwietniejszego konsystorza / [siły fizyczne] silny / [zdolność do głoszenia kazań] wydaje się wystarczająca / [znajomość języków] łacińskiego i polskiego / [wykształcenie] nauki gimnazjalne w Sandomierzu; filozoficzne i teologiczne ukończył w Kielcach; czyta książki duchowe, o ile czas pozwala; wydaje się posiadać wystarczającą wiedzę; przystąpił do egzaminu konkursowego; a teraz, dekretem najwyższego Gubernium został łaskawie zwolniony od egzaminu konkursowego / [zasługi w duszpasterstwie, szczepieniach] jako wikariusz w Daleszycach 6 l., jako kaznodzieja w Iłży w Galicji Zachodniej 3 l., jako proboszcz w Pniowie 15 l., równocześnie jako dziekan miechociński 6 l., a jako administrator w Pysznicy 1 r.; za szczepienia otrzymał 3 dekrety pochwalne: I od Najwyższej Kancelarii Nadwornej, II od najwyższego Gubernium, III od rzeszowskiego starostwa obwodowego / [obyczaje] wydaje się mieć dobrą opinię co do obyczajów i postępowania; nigdy za swego życia nie był upominany za jakąkolwiek wadę; księżom z dekanatu daje dobry przykład / [remonty] chociaż ma skąpe dochody ze swego beneficjum, to małych, a nawet większych remontów dokonuje na swój koszt / [księgi parafialne] księgi metrykalne, protokół okólników i zapowiedzi zgodnie z przepisami przechowuje i zapisuje prawidłowo i porządnie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”