Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

maxwolf1910

Sympatyk
Posty: 180
Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40

Post autor: maxwolf1910 »

Dziekuję

Mam jeszcze jedna prośbę co do słowa pod osoba Wilhelmem Mousonem

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/31b07a8c9a69e8f7

z góry dziękuje
Pozdrawiam
Mariusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

oeconomus = ekonom
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

Powtórnie
Borzęcin dzisiaj pow. Brzeski rok 1875
Józef Wolny "legalny" syn Ignacego i Janiny/Joanny Krumer (przy jego dzieciach pojawia się nazwisko babki Koszani(?) pochodzący (?) z Łodzienic parafia Niepłochowiec dystrykt Opawski, Śląsk co do reszty wymiękłem - na pewno żołnierz, inżynier....
Maria Wyczesany wdowa po Marcinie Kędziorze. Świadkowie ??? Kotasek i Jakub WYczesany.
Reszta tekstu dla mnie zupełnie nieczytelna
Ktoś pomoże?

https://zapodaj.net/99c2c5e8d94a1.png.html
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

witam

Zwracam się z prośbą czy dobrze to rozszyfrowałem

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a3f2abef6776ec6d

Neftali Spilman organista rodem z Rzeszowa?
Neftali Spiellman, stolarz w Rzeszowie, żyd
Ostatnio zmieniony ndz 23 kwie 2023, 14:34 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
shogun1637

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: ndz 12 lut 2023, 19:23

Post autor: shogun1637 »

Witam,

Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu słowa po imieniu Dionizy - wygląda to na słowo "axopugitam", ale nie mam pewności, a żaden słownik takiego słowa nie znajduje.

https://zapodaj.net/0b8dc2ee49aac.png.html
Pozdrawiam,
Paweł
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Areopagitam
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
shogun1637

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: ndz 12 lut 2023, 19:23

Post autor: shogun1637 »

Andrzej75 pisze:Areopagitam
Dziękuję bardzo.
Pozdrawiam,
Paweł
maxwolf1910

Sympatyk
Posty: 180
Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40

Post autor: maxwolf1910 »

Witam

Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu słowa po Wojciech Walowski

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0a25279161893924

Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Mariusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

aedituus = kościelny, zakrystian
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
mar_ela

Sympatyk
Posty: 203
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 12:54

Post autor: mar_ela »

Witam
Proszę o przetłumaczenie 2 wyrazów za imieniem Katarzyna
https://images89.fotosik.pl/660/d8b985e9b8f98083.jpg
z góry dziękuję
__________________
Pozdrawiam
Marek
Gocha_D

Sympatyk
Mistrz
Posty: 461
Rejestracja: sob 11 sty 2020, 18:47
Lokalizacja: Gorzów Wlkp.

Post autor: Gocha_D »

Odczytuję:
baptisavi infantem nomine Catharinam de Ricciis natam ...- ochrzciłem dziecko imieniem Katarzyna Ricci córkę ...

Swięta Katarzyna Ricci - patronka dziecka

Pozdrawiam
Gocha_D
mmigacz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 59
Rejestracja: czw 16 cze 2022, 09:27
Lokalizacja: Stary Sącz
Kontakt:

Post autor: mmigacz »

Witam,

proszę o przetłumaczenie imion w następujących aktach:
15 pozycja https://zapodaj.net/aa97ffc776628.jpg.html
13 pozycja https://zapodaj.net/97ca5d1811d53.jpg.html
8 pozycja https://zapodaj.net/def6fb082f30b.jpg.html

Pozdrawiam,
Mateusz Migacz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Józef Jakub
Konstancja
Florian

NB. Na tłumaczenie imion istnieje specjalny wątek:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-2388.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
mmigacz

Sympatyk
Ekspert
Posty: 59
Rejestracja: czw 16 cze 2022, 09:27
Lokalizacja: Stary Sącz
Kontakt:

Post autor: mmigacz »

Dziękuje bardzo za pomoc :)

Pozdrawiam,
Mateusz Migacz
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu kilku słów z pierwszej linijki poniższego aktu metrykalnego. Początek brzmi następująco: "Ja, brat Augustyn Winkowski, z zakonu braci mniejszych regularnej obserwancji świętego ojca Franciszka" i tutaj zaczynają się schody. Dalszy tekst, o ile poprawnie rozczytuję brzmi: "ex dimmissione aprij parochi". Nie mam pewności co do skrótu użytego w słowie z końcówką "prij". Czy ktoś będzie w stanie pomóc?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f54f2406a90d7597
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”