Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
maxwolf1910

- Posty: 180
- Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40
oeconomus = ekonom
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Pater_Sławomir

- Posty: 77
- Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34
Powtórnie
Borzęcin dzisiaj pow. Brzeski rok 1875
Józef Wolny "legalny" syn Ignacego i Janiny/Joanny Krumer (przy jego dzieciach pojawia się nazwisko babki Koszani(?) pochodzący (?) z Łodzienic parafia Niepłochowiec dystrykt Opawski, Śląsk co do reszty wymiękłem - na pewno żołnierz, inżynier....
Maria Wyczesany wdowa po Marcinie Kędziorze. Świadkowie ??? Kotasek i Jakub WYczesany.
Reszta tekstu dla mnie zupełnie nieczytelna
Ktoś pomoże?
https://zapodaj.net/99c2c5e8d94a1.png.html
Borzęcin dzisiaj pow. Brzeski rok 1875
Józef Wolny "legalny" syn Ignacego i Janiny/Joanny Krumer (przy jego dzieciach pojawia się nazwisko babki Koszani(?) pochodzący (?) z Łodzienic parafia Niepłochowiec dystrykt Opawski, Śląsk co do reszty wymiękłem - na pewno żołnierz, inżynier....
Maria Wyczesany wdowa po Marcinie Kędziorze. Świadkowie ??? Kotasek i Jakub WYczesany.
Reszta tekstu dla mnie zupełnie nieczytelna
Ktoś pomoże?
https://zapodaj.net/99c2c5e8d94a1.png.html
Neftali Spiellman, stolarz w Rzeszowie, żydwitam
Zwracam się z prośbą czy dobrze to rozszyfrowałem
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a3f2abef6776ec6d
Neftali Spilman organista rodem z Rzeszowa?
Ostatnio zmieniony ndz 23 kwie 2023, 14:34 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
shogun1637

- Posty: 64
- Rejestracja: ndz 12 lut 2023, 19:23
Witam,
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu słowa po imieniu Dionizy - wygląda to na słowo "axopugitam", ale nie mam pewności, a żaden słownik takiego słowa nie znajduje.
https://zapodaj.net/0b8dc2ee49aac.png.html
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu słowa po imieniu Dionizy - wygląda to na słowo "axopugitam", ale nie mam pewności, a żaden słownik takiego słowa nie znajduje.
https://zapodaj.net/0b8dc2ee49aac.png.html
Pozdrawiam,
Paweł
Paweł
Areopagitam
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
shogun1637

- Posty: 64
- Rejestracja: ndz 12 lut 2023, 19:23
-
maxwolf1910

- Posty: 180
- Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40
Witam
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu słowa po Wojciech Walowski
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0a25279161893924
Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Mariusz
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu słowa po Wojciech Walowski
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0a25279161893924
Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Mariusz
aedituus = kościelny, zakrystian
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam
Proszę o przetłumaczenie 2 wyrazów za imieniem Katarzyna
https://images89.fotosik.pl/660/d8b985e9b8f98083.jpg
z góry dziękuję
__________________
Pozdrawiam
Marek
Proszę o przetłumaczenie 2 wyrazów za imieniem Katarzyna
https://images89.fotosik.pl/660/d8b985e9b8f98083.jpg
z góry dziękuję
__________________
Pozdrawiam
Marek
Witam,
proszę o przetłumaczenie imion w następujących aktach:
15 pozycja https://zapodaj.net/aa97ffc776628.jpg.html
13 pozycja https://zapodaj.net/97ca5d1811d53.jpg.html
8 pozycja https://zapodaj.net/def6fb082f30b.jpg.html
Pozdrawiam,
Mateusz Migacz
proszę o przetłumaczenie imion w następujących aktach:
15 pozycja https://zapodaj.net/aa97ffc776628.jpg.html
13 pozycja https://zapodaj.net/97ca5d1811d53.jpg.html
8 pozycja https://zapodaj.net/def6fb082f30b.jpg.html
Pozdrawiam,
Mateusz Migacz
Józef Jakub
Konstancja
Florian
NB. Na tłumaczenie imion istnieje specjalny wątek:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-2388.phtml
Konstancja
Florian
NB. Na tłumaczenie imion istnieje specjalny wątek:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-2388.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Dobry_Duszek91

- Posty: 254
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00
Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu kilku słów z pierwszej linijki poniższego aktu metrykalnego. Początek brzmi następująco: "Ja, brat Augustyn Winkowski, z zakonu braci mniejszych regularnej obserwancji świętego ojca Franciszka" i tutaj zaczynają się schody. Dalszy tekst, o ile poprawnie rozczytuję brzmi: "ex dimmissione aprij parochi". Nie mam pewności co do skrótu użytego w słowie z końcówką "prij". Czy ktoś będzie w stanie pomóc?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f54f2406a90d7597
Zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu kilku słów z pierwszej linijki poniższego aktu metrykalnego. Początek brzmi następująco: "Ja, brat Augustyn Winkowski, z zakonu braci mniejszych regularnej obserwancji świętego ojca Franciszka" i tutaj zaczynają się schody. Dalszy tekst, o ile poprawnie rozczytuję brzmi: "ex dimmissione aprij parochi". Nie mam pewności co do skrótu użytego w słowie z końcówką "prij". Czy ktoś będzie w stanie pomóc?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f54f2406a90d7597
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Przemysław