OK Akt chrztu - parafia Wołczyn - połowa XVIII wieku

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

thomasfrancuz

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 27 lip 2010, 15:45

OK Akt chrztu - parafia Wołczyn - połowa XVIII wieku

Post autor: thomasfrancuz »

Dzień dobry,

zwracam się z ogromną prośbą o pomoc w odczytaniu poniższej metryki chrztu. Rodzice to Fryderyk i Konstancja z Wysockich Piotrowscy.

Jest to moja jedyna metryka i jedyna informacja w tej chwili dot. tych osób więc każde słowo jest na "wagę złota" :)

Będę bardzo wdzięczny za pomoc!

https://www.fotosik.pl/zdjecie/eee7fb67df9e86e8

Pozdrawiam,
Tomek
Ostatnio zmieniony ndz 16 kwie 2023, 14:11 przez thomasfrancuz, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt chrztu - parafia Wołczyn - połowa XVIII wieku

Post autor: Andrzej75 »

Wołczyn
chrz. 18 XI
dziecko: Anna Elżbieta
rodzice: uczciwi Fryderyk Piotrowski i jego żona Konstancja Wysocka
chrzestni: jaśnie wielmożny pan Adam Hrebnicki, horodniczy województwa połockiego; jaśnie wielmożna panna Aniela Owsiana, cześnikówna wojewódzwa b[rz]eskiego
chrzcił: wielebny w Chrystusie ojciec Benedykt Honik z zakonu Niepokalanego Poczęcia NMP, kapelan jaśnie oświeconego ks. Czartoryskiego, kanclerza wielkiego litewskiego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
thomasfrancuz

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 27 lip 2010, 15:45

Akt chrztu - parafia Wołczyn - połowa XVIII wieku

Post autor: thomasfrancuz »

Andrzeju,

serdecznie dziękuję za pomoc w tłumaczeniu.

Pozdrawiam,
Tomek
111chris

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 308
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 22:53

Akt chrztu - parafia Wołczyn - połowa XVIII wieku

Post autor: 111chris »

Ponieważ źródeł jest mało, ciekawym byłoby odkrycie towarzystwa, w którym przebywał Fryderyk.
Albowiem na skanie mamy trzy akty ur. osób związanych z dworem w Wołczynie: 1, 2 i 4. Ostatni ojciec ma wpisany zawód/funkcję. Ale co to jest:
1/ coś od Lacto… - mleczny, może mleczarz, ale słowniki podają częściej „lacticinator”,
2/ lecticarii, od lecticarius=lektykarz, ale druga litera to „a” ,
3/ lactarius (II) - cukiernik, piekarz,
i tu skończyły mi się pomysły…

Krzysiek
thomasfrancuz

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 27 lip 2010, 15:45

Akt chrztu - parafia Wołczyn - połowa XVIII wieku

Post autor: thomasfrancuz »

Dzień dobry,

mam jeszcze pytania dot. tej metryki chrztu :) :

1. czy jest jakakolwiek informacja co do zawodu Fryderyka?
2. Co oznacza skrót "PMD" przed Adamem Hrebnickim.
3. Między wymienieniem Fryderyka Piotrowskiego, a jego żoną, są dwa wyrazy "confortis? s?"- co one oznaczają?

Będę bardzo wdzięczny za pomoc.

Tomek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt chrztu - parafia Wołczyn - połowa XVIII wieku

Post autor: Andrzej75 »

thomasfrancuz pisze:mam jeszcze pytania dot. tej metryki chrztu :) :
Na te pytania odpowiedzi zostały już udzielone.
Czyli:
thomasfrancuz pisze:1. czy jest jakakolwiek informacja co do zawodu Fryderyka?
Nie ma.
thomasfrancuz pisze:2. Co oznacza skrót "PMD" przed Adamem Hrebnickim
perillustris magnificus dominus = jaśnie wielmożny pan
thomasfrancuz pisze:3. Między wymienieniem Fryderyka Piotrowskiego, a jego żoną, są dwa wyrazy "confortis? s?"- co one oznaczają?
consortis suae = jego żony
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
thomasfrancuz

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 27 lip 2010, 15:45

Re: Akt chrztu - parafia Wołczyn - połowa XVIII wieku

Post autor: thomasfrancuz »

Andrzeju,

bardzo dziękuję za doprecyzowanie i wyjaśnienia.

Pozdrawiam,
Tomek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”