Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Bonawentura Bieleński, akt chrztu z 14 lipca 1740 r., par. Wąchock:
https://ibb.co/yWbY7wx
Jako ojca Bonawentury na Genetece zindeksowano Macieja:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... &parents=1
Mam pewne wątpliwości, czy to faktycznie jest Maciej (Mathiae), bo ja raczej odczytuję Mateusz (Mathaei). Jak sądzicie?
https://ibb.co/yWbY7wx
Jako ojca Bonawentury na Genetece zindeksowano Macieja:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... &parents=1
Mam pewne wątpliwości, czy to faktycznie jest Maciej (Mathiae), bo ja raczej odczytuję Mateusz (Mathaei). Jak sądzicie?
Jakub
Witam,
bardzo proszę o pomoc z imieniem osoby zmarłej? Albo może to nie jest imię?
https://images91.fotosik.pl/659/5a88edf903b8e4a5.png
Z góry dziękuję za pomoc
bardzo proszę o pomoc z imieniem osoby zmarłej? Albo może to nie jest imię?
https://images91.fotosik.pl/659/5a88edf903b8e4a5.png
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
Może to ma być skrót od Cunegundis?
Ale nie mam porównania z innymi aktami, więc nie wiem, czy tam pod koniec jest litera d.
Ale nie mam porównania z innymi aktami, więc nie wiem, czy tam pod koniec jest litera d.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
imię -ok
Dzień dobry,
Zwracam się do Państwa z prośbą - ostatnio udało mi się uzyskać zdjęcia z ksiąg z USC i o ile z odczytaniem nazwisk (poza jednym) nie miałam problemu, o tyle z imionami już tak. Próbowałam odczytywać z rodziną, ze spisem łacińskich imion, ale nie udało mi się. Czy ktoś z Państwa będzie w stanie mi pomóc?
1. https://ibb.co/w4Rcwj8
Julia córka xxx i Tekli.
2. https://ibb.co/VB0y7Nc
Drugi akt z Julią.
3. https://ibb.co/1TbCs8g
Stanisław syn Tomasza (?) i Marii (?) oraz Zofia córka Macieja i xxx.
Jak zawsze - serdecznie dziękuje za wszelką pomoc!
Pozdrawiam
Weronika
Zwracam się do Państwa z prośbą - ostatnio udało mi się uzyskać zdjęcia z ksiąg z USC i o ile z odczytaniem nazwisk (poza jednym) nie miałam problemu, o tyle z imionami już tak. Próbowałam odczytywać z rodziną, ze spisem łacińskich imion, ale nie udało mi się. Czy ktoś z Państwa będzie w stanie mi pomóc?
1. https://ibb.co/w4Rcwj8
Julia córka xxx i Tekli.
2. https://ibb.co/VB0y7Nc
Drugi akt z Julią.
3. https://ibb.co/1TbCs8g
Stanisław syn Tomasza (?) i Marii (?) oraz Zofia córka Macieja i xxx.
Jak zawsze - serdecznie dziękuje za wszelką pomoc!
Pozdrawiam
Weronika
Ostatnio zmieniony pt 16 cze 2023, 21:50 przez weronikar, łącznie zmieniany 1 raz.
imię
Ad 1., 2. Wojciech.
Ad 3. Maria (reszta imion dobrze odczytana).
Ad 2. Przecież w akcie ślubu nazwiska są zamazane; na dole jest nazwa miejscowości (Swarzów).
Ad 3. Maria (reszta imion dobrze odczytana).
Ad 2. Przecież w akcie ślubu nazwiska są zamazane; na dole jest nazwa miejscowości (Swarzów).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Re: imię
Adalbertus = Wojciech
Ja tam najpierw odczytałem „Iwanów”, ale ponieważ taka nazwa miejscowości mi nie pasowała, dopiero wtedy nie tyle odczytałem, co domyśliłem się, że to musi być Swarzów.weronikar pisze:brałam to za słowo „Iwenów”
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Re: imię
Witam,
jakie będzie imię osoby zmarłej?
https://images91.fotosik.pl/675/0344c9bfc351992dgen.jpg
Z góry dziękuję za pomoc
jakie będzie imię osoby zmarłej?
https://images91.fotosik.pl/675/0344c9bfc351992dgen.jpg
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
Re: imię
Na pierwszy rzut oka wygląda jak Bestianus, ale ponieważ w środku początkowej grupy liter jest małe o, więc pewnie w taki dziwaczny sposób został zapisany SoBestianus (Sebastian).merdigon pisze:jakie będzie imię osoby zmarłej?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Re: imię
W tym czasie żył Sebastian Kania, więc to pewnie o niego chodzi. Dziękuję za tłumaczenie
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
-
SobczakGrzegorz

- Posty: 88
- Rejestracja: czw 16 gru 2021, 20:34
- Lokalizacja: Dąbrówka
imię
Witam
W aktach XVIII wiecznych parafii Klembów trafiłem na imię żeńskie "Hetuiem". Może ktoś zna polski odpowiednik tego imienia.
pozdrawiam
Grzegorz Sobczak
W aktach XVIII wiecznych parafii Klembów trafiłem na imię żeńskie "Hetuiem". Może ktoś zna polski odpowiednik tego imienia.
pozdrawiam
Grzegorz Sobczak
Re: imię
Pewnie źle odczytana albo źle zapisana Jadwiga (w bierniku: Hedvigem).SobczakGrzegorz pisze:Witam
W aktach XVIII wiecznych parafii Klembów trafiłem na imię żeńskie "Hetuiem". Może ktoś zna polski odpowiednik tego imienia.
pozdrawiam
Grzegorz Sobczak
Ale bez zamieszczenia zdjęcia tego aktu metrykalnego to tylko czysty domysł.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml

