* Tłumaczenie, prosby o tłumaczenie

Wątki tematyczne przesunięte z innego podforum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

sulbrych

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: ndz 22 sty 2023, 11:10
Lokalizacja: Ennis, Irlandia
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 1 time
Kontakt:

Transkrypcja dokumentów

Post autor: sulbrych »

Witam, czy ktoś mógłby przepisać dwa dokumenty, które załączyłem podspodem. Mam problem z odczytaniem pisma.

A: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 557&zoom=1

B: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 691&zoom=1

Wielkie dzięki
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5531
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Podziękował: 6 times

Post autor: Krystyna.waw »

To tak nie działa
Piszesz w tym wątku i patrzysz, jak to robią inni:
https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 4472.phtml

Czyli piszesz co widzisz i zostawiasz xxx lub ??? w niejasnych miejscach
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
sulbrych

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: ndz 22 sty 2023, 11:10
Lokalizacja: Ennis, Irlandia
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 1 time
Kontakt:

Post autor: sulbrych »

Krystyna.waw pisze:To tak nie działa
Piszesz w tym wątku i patrzysz, jak to robią inni:
https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 4472.phtml

Czyli piszesz co widzisz i zostawiasz xxx lub ??? w niejasnych miejscach
Przepraszam, jestem nowy na tym forum. Odpowiedziałem na wątek. Czy mógłbyś potwierdzić, czy napisałem to poprawnie?

Nie muszę nic więcej dodawać, prawda?
patrykkuba91

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: wt 23 kwie 2019, 22:59

Prośba o pomoc w tłumaczeniu j. rosyjskiego

Post autor: patrykkuba91 »

Witam, prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia:

https://zapodaj.net/e67db3329cce5.jpg.html
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Podforum tłumaczeń znajduje się

https://genealodzy.pl/

-> [Wejdź na Forum]

-> [Tlumaczenia]

Wybierz język i zapoznaj się z
Ogłoszenie: Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Ten temat zamykam.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
patrykkuba91

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: wt 23 kwie 2019, 22:59

Akt urodzenia, Stanioszczyk - Wierzbica 1891

Post autor: patrykkuba91 »

U Nr 3b Polany, parafia Wierzbica, Józefa Stanioszczyk 1891, (urodzenie)

Witam, prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia:

https://zapodaj.net/e67db3329cce5.jpg.html
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Bezpośredni link do tłumaczeń z języka rosyjskiego

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
elgra pisze:Podforum tłumaczeń znajduje się

https://genealodzy.pl/

-> [Wejdź na Forum]

-> [Tlumaczenia]

Wybierz język i zapoznaj się z
Ogłoszenie: Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Ten temat zamykam.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
agnieszka.majchrzak6891
Posty: 1
Rejestracja: pt 10 lut 2023, 15:17

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: agnieszka.majchrzak6891 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki mojego pradziadka Stanisława Kopeckiego[/img]https://www.fotosik.pl/zdjecie/7bdd1dd5da15e999
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Podforum tłumaczeń znajdziesz

https://genealodzy.pl/

-> [Wejdź na Forum]

-> [Tlumaczenia]

wybierz język i poczytaj Ogloszenia

Zamieszczaj bezposredni link do metryki :!:
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Awatar użytkownika
Goffer

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: pn 29 cze 2020, 07:53
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego - OK

Post autor: Goffer »

Akt ślubu Rok 1905 skan nr. 257
Pan młody - Wojciech Ruciński (29 lat)
Rodzice - Feliks, Emilia (zd. Kożuchowska)
Panna młoda Zofia Orłowska (17 lat)
Rodzice - Piotr, Zofia (zd. Kędziorek)
Data ślubu 20.08.1905 Wa-wa- Wola
św. Stanisław

[url]https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 358&zoom=1[/url]

Z góry dziękuję
Tomzlasu
Ostatnio zmieniony sob 18 mar 2023, 10:26 przez Goffer, łącznie zmieniany 1 raz.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml


Podgorum tłumaczeń znajdziesz:

[Wejdź na Forum] -> [Tlumaczenia]
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Marck57

Sympatyk
Legenda
Posty: 230
Rejestracja: sob 27 cze 2015, 12:18

Re: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Marck57 »

Goffer pisze:Akt ślubu Rok 1905 skan nr. 257
Pan młody - Wojciech Ruciński (29 lat)
Rodzice - Feliks, Emilia (zd. Kożuchowska)
Panna młoda Zofia Orłowska (17 lat)
Rodzice - Piotr, Zofia (zd. Kędziorek)
Data ślubu 20.08.1905 Wa-wa- Wola
św. Stanisław

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 358&zoom=1

Z góry dziękuję
Tomzlasu
Wszystko się zgadza. Wojciech urodzony w p. Sokołów, Zofia w p. Raszyn
Pozdrawiam
Marta
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Marto,

Jeśli tu na głównej stronie forum będziemy nowicjuszom tłumaczyć, to nigdy nie odnajdą właściwego podforum.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Kacper_Januszewski

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: ndz 19 gru 2021, 19:06

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (j. Rosyjski)

Post autor: Kacper_Januszewski »

Dzień dobry,

Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu aktu urodzenia Stanisława Januszewskiego, parafia Chociszewo (Województwo Mazowieckie) AKT 82
1891

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75

Za pomoc serdecznie dziękuję :)
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (j. Rosyjski)

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Link do odpowiedniego miejsca.
Przeczytaj tam najpierw ogłoszenia na górze by zastosować zasady działu tłumaczeń.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tematy przesunięte”