OK - Par. Bieliny, Olkusz, Racławice Olkuskie...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

OK - Par. Bieliny, Olkusz, Racławice Olkuskie...

Post autor: HotShotCharlie »

Dzień dobry,
Prosiłbym o przetłumaczenie (a właściwie rozczytanie bo mnie to przerosło) tego aktu urodzenia. Właściwie zależy mi najbardziej na dacie oraz informacji o rodzicach by potwierdzić czy to właściwa osoba.

Akt nr: 9
Osoba: Błażej Dziedzic
Parafia: Pierzchnica
Miejscowość: Ujmy?
Rok: 1788

Link do aktu:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... fullscreen

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony wt 02 maja 2023, 16:17 przez HotShotCharlie, łącznie zmieniany 3 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ujny
chrz. 27 I
dziecko: Błażej
rodzice: Stanisław Dziedzic i Franciszka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Wawrzyniec Kamziela; Apolonia Pawliczka [?]
chrzcił: jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

U, nr 32 - Stanisław Skrzyniarz - Bieliny, 1802

Post autor: HotShotCharlie »

Dzień dobry,
Prosiłbym o rozczytanie matki Stanisława. Chciałbym również zapytać kogoś bardziej doświadczonego w odczytywaniu łacińskich metryk, jakie jest prawdopodobieństwo, że matka Stanisława została źle wpisana?

Akt nr: 32
Osoba: Stanisław Skrzyniarz
Parafia: Bieliny
Miejscowość: Napęków
Rok: 1802

Link do aktu:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58352,230

Według aktów ślubu i zgonu powinna być Justyna Grabowska, a tutaj widzę jakąś Agnieszkę (i nie wiem co jest napisane dalej). Co prawda na stronie 228 (rok 1797) są bliźniacy Adam i Stanisław z Marka i Justyny Grabowskiej, ale wyżej wspomniane akta wskazują bardziej właśnie na rok 1802. Dodam, że numer domu w obu ten sam, imię ojca również, tylko matka inna.
W sumie z jego ojcem podobna sytuacja, wszędzie jego rodzice (dziadkowie Stanisława) wpisani jako Joachim i Łucja, tylko w jednym akcie Marianna.

Pozdrawiam,
Karol
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

W Genetece podano tak:

1802 32 Stanisław Skrzyniarz Marek Agnieszka Kołek Bieliny Kapitulne Napęków
Data urodzenia: 06.05.1802 r.

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... &parents=1

W akcie matką jest: „Agnieszka, córka Jana Kołka”.

Ale w AU poprzedniego dziecka Marka Skrzyniarza (Aniela, ur. 1801) matką jest Justyna, córka Jana Gałka. Gałek, Kołek — nie tak trudno przekręcić. I tu, i tu córka Jana. Tylko skąd się wzięła w 1802 r. Agnieszka zamiast Justyny? Może zamiast imienia matki wstawiono błędnie imię matki chrzestnej, Agnieszki Zabiegłej?

W każdym razie Marek Skrzyniarz umiera w 1827 r., a jego żona Justyna w 1829 r., więc należy odrzucić możliwość, żeby między 1801 a 1802 r. Justyna umarła, a Marek ożenił się z jakąś Agnieszką.

Wszystko wskazuje na ewidentną pomyłkę w AU z 1802 r.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

Post autor: HotShotCharlie »

Dziękuję.
O widzisz, ja myślałem, że to jakieś drugie imię jej, a nie już informacja o ojcu, więc dobrze było tu napisać :D Choć i tak, nazwisko ojca powinno jakoś nawiązywać do "Grabowski", chyba, że jakoś zmienili "Grabek>Gałek>Kołek".

Wygląda na to, że w takich przypadkach, chyba należy kierować się statystyką, jeśli tylko jeden akt jest inny niż pozostałe, ponieważ to już chyba 4 taki przypadek w różnych gałęziach mojego drzewa, że wszystko jest ok, a jeden akt ma inne dane.

Pozdrawiam,
Karol
Pozdrawiam,
Karol

Interesujące mnie nazwiska i parafie:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... highlight=
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”