OK - Radocza XXw. indeksacja

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Maślanek_Joanna

Sympatyk
Legenda
Posty: 1048
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 17:41

Post autor: Maślanek_Joanna »

Pięknie dziękuję Andrzeju :)
Pozdrawiam
Joanna
Maślanek_Joanna

Sympatyk
Legenda
Posty: 1048
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 17:41

Post autor: Maślanek_Joanna »

Witam i mam kolejne pytanie - tym razem trafiłam na łacińską "beletrystykę", z której niewiele rozumiem :(.
Proszę o pomoc w zrozumieniu aktu 35
https://zapodaj.net/c3fac83f0ff55.jpg.html
Dziękuję i pozdrawiam
Joanna
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Kobieta o niewiadomych danych, rzekomo nazywająca się Romanionka (i rzekomo z Choczni); ponad 50 l.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Maślanek_Joanna

Sympatyk
Legenda
Posty: 1048
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 17:41

Post autor: Maślanek_Joanna »

Wielkie dzięki Andrzeju :)
Pozdrawiam
Joanna
Maślanek_Joanna

Sympatyk
Legenda
Posty: 1048
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 17:41

Post autor: Maślanek_Joanna »

Witam,
wracam z Radoczą - tym razem nawet XX-wieczną, ale też są zagadki:

1. https://zapodaj.net/f14937be5dfa2.jpg.html
Proszę o wyjaśnienie, o co chodzi we wklejonym zaświadczeniu dot. Juliana Folgi - akt jego chrztu po lewej.

2. https://zapodaj.net/1d82f46590ace.jpg.html
Akt chrztu Rozalii - nie zgadzają mi się daty w dopiskach - jak je należy interpretować?  
1938 - ślub z Józefem Lofkiem, 1964 - z Alojzym Sierakiem, ale co było 30 VII 1951? Wygląda jak zgon (krzyżyk przed), ale koliduje z drugim ślubem. Jak myślicie?

Pozdrawiam,
Joanna
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Julian został w 1933 r. adoptowany (bez zmiany nazwiska) przez Józefę Pielę z domu Folgę.

W 1951 r. umarł I mąż; w 1964 r. wydano metrykę chrztu; a w 1967 r. był II ślub.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Maślanek_Joanna

Sympatyk
Legenda
Posty: 1048
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 17:41

Post autor: Maślanek_Joanna »

Pięknie dziękuję Niezawodny Łacinniku :)
Pozdrawiam
Joanna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”