AU, Martha Schittek, Lipiny, 1884 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

GrzegorzWolny

Sympatyk
Posty: 94
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 15:53

AU, Martha Schittek, Lipiny, 1884 - ok

Post autor: GrzegorzWolny »

Dzień dobry,
do odczytania/przetłumaczenia kilka słów,
z resztą już sobie poradziłem.

Z góry dziękuję.


Nr 53 ,

Lipiny, 29.01.1884,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, osoba mi znana,

(niezrozumiałe ) Joseph Schittek
zam. Piasniki, gmina Lipiny,
katolik,
i zgłosił, że Marie Schittek, urodzona (?),
jego żona
katoliczka,
zam. u niego

w Piaśnikach (w mieszkaniu zgłaszającego?)
(niezrozumiałe) stycznia 1884 (niezrozumiałe)
urodziła dziecko płci żeńskiej,
które otrzymało imię Martha, Veronica.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Josef Schittek


Urzędnik: podpis nieczytelny

Obrazek
Ostatnio zmieniony śr 10 maja 2023, 08:02 przez GrzegorzWolny, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Nr 53 ,

Lipiny, 29.01.1884,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, osoba mi znana,

Häuer /górnik rębacz/ Joseph Schittek
zam. Piasniki, gmina Lipiny,
katolik,
i zgłosił, że Marie Schittek, urodzona Ptok,
jego żona
katoliczka,
zam. u niego

w Piaśnikach w jego mieszkaniu,
27. stycznia 1884 po południu o 4 godzinie
urodziła dziecko płci żeńskiej,
które otrzymało imię Martha, Veronica.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Jozef Schittek


Urzędnik: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”