AU, Marie Clara Wollny, Scharley 5.08.1898 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

GrzegorzWolny

Sympatyk
Posty: 94
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 15:53

AU, Marie Clara Wollny, Scharley 5.08.1898 - ok

Post autor: GrzegorzWolny »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie brakujących fragmentów.

Z góry dziękuję.


Nr 231,

Szarlej, 5.08.1898

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj,
(niezrozumiałe) Dróbbczyk
zamieszkały w Szarleju (niezrozumiałe) Bytom

i zgłosił, że (Johanna?) Wollny, z domu Brenny,
żona ( górnika?) Petera Wollnego
katoliczka,
zamieszkała w Szarleju


(niezrozumiałe) 1898 (niezrozumiałe)
urodziła dziewczynkę,
która otrzymała imię Marie Clara.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
(niezrozumiałe) Dróbczyk


Urzędnik: Lange

(niezrozumiałe)

Obrazek
Ostatnio zmieniony pt 26 maja 2023, 18:24 przez GrzegorzWolny, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

AU, Marie Clara Wollny, Scharley 5.08.1898

Post autor: beatabistram »

Stawila sie! polozna (Hebamme) Josefine Dorobczyk
Zam.Scharley powiat Beuthen
tak, Johanna Wollny z domu Brenny, malzonka gornika Peter Wollny oboje katolicy zam. Scharley
w domu meza dnia 31.7.1898 po poludniu o 1 urodzila dziecko plci zenskiej, ktore otrzymalo imiona Marie Klara.(tu Klara pisane przez K)
Zglaszajaca oswiadczyla, ze asystowala przy porodzie ( w formularzu skreslono jedno slowo- dt. wyznania zglaszajacej /poloznej– normalna procedura)
podpisano
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”