Akt ślubu Franz Potempa Marie Kraus, Koszęcin, 1905 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

GrzegorzWolny

Sympatyk
Posty: 94
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 15:53

Akt ślubu Franz Potempa Marie Kraus, Koszęcin, 1905 - ok

Post autor: GrzegorzWolny »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie i uzupełnienie brakujących fragmentów,
a także dopisków na marginesach.

Z góry dziękuję.



ślub nr 23

Koszęcin, 10.09.1905


(niezrozumiałe)
Franz Potempa
(niezrozumiałe)
katolik urodzony (niezrozumiałe)
w Dyrdach,
syn Thomasa Potempa i Josefy Jurczyk,
zamieszkałych w Dyrdach ( gmina Zielona?)


(niezrozumiałe)
Marie Kraus
(niezrozumiałe)
katoliczka urodzona
(niezrozumiałe) w Szombierkach,
zamieszkała w Koszęcinie,
córka (niezrozumiałe) Franza Krausa i jego
żony Tecli z domu Tyrol, zamieszkałych w Koszęcinie

świadkowie: 40 letni (Dawid?) zamieszkały w koszęcinie
34-letni Franz zamieszkały w Koszęcinie

Podpisano:
Franz Potempa
(niezrzumiałe)


Urzędnik
niezrozumiałe



Pozdrawiam,
Grzegorz Wolny

Obrazek
Ostatnio zmieniony śr 31 maja 2023, 18:34 przez GrzegorzWolny, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 23,
USC Koschentin, 9.10.1905,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1.właściciel jakiejś nieruchomości , zagrodnik /der Stellenbesitzer/ Franz Potempa, kawaler /ledigen Standes/,
na podstawie sporządzonej umowy przedślubnej uznany,
katolik,
ur. 31.03.1882 w Dyrden, Gemeinde Zielonna /gmina Zielona, teraz dzielnica
miasta Kalety/, Kreis Lublinitz,
syn. w Dyrden zmarłego Stellenbesitzer Thomas Potempa i jego żony
Josefa urodzonej Jurczyk, zamieszkałej w Dyrden.

[Koschentin 15.10.1941. Mąż Franz Potempa zmarł 12.09.1941
w Dyrden, USC Stahlhammer nr 35/1941, Urzędnik w Zastępstwie
podpis nieczytelny]

2. córka właściciela nieruchomości /die Stellenbesitzertochter/
Marie Kraus, panna /ledigen Standes/,
znana mi co do osoby,
katoliczka,
ur. 30.07.1882 w Schomberg, Kreis Beuthen Oberschlesien,
zam. Koschentin, Kr. Lublinitz
córka Stellenbesitzer Franz Kraus i jego żony Tecla urodzonej Tyrol,
zamieszkałych oboje zamieszkałych w Koschentin.

[zmarła 18.12.1952 w Dyrdach, USC Raty 56/1952]

[Ich syn Stefan Damasus Potempa, urodzony, USC Stahlhammer nr 34/1909,
zmarł 26.04.1941, USC Scharley Deutsch Piekar nr 129/1941]

Świadkowie wybrani i stawili się, osoby mi znane,

3. mistrz krawiec /der Schneidermeister/ David Gdanietz,
lat 46, zam. Koschentin.
4. robotnik na placu drzewnym /der Holzplatzarbeiter/
Franz Schwitalla, lat 34, zam. Koschentin.

Narzeczeni zapytani czy chcą zawrzeć małżeństwo, odpowiedzieli-tak-,
wobec czego urzędnik na podstawie kodeksu cywilnego orzekł, iż
od tej pory są prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Franz Potempa,
Marie Potempa geb. Kraus,
David Gdanietz,
Franz Schwitalla.

Urzędnik: Kotzur

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”