Akt małżeństwa - 1913 r. - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
nieznalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 195
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 11:31

Akt małżeństwa - 1913 r. - OK

Post autor: nieznalski »

Dzień dobry,

Uprzejma prośba o "wyciągniecie" informacji dotyczących daty ślubu, daty urodzenia Pana Młodego Michała Wawrzyniaka (wdowca) zawartych w akcie małżeństwa z 1913 r. oraz informacji na temat jego rodziców, ew. zawodów etc.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... 162#scan11

(skan 11) - AM nr 9, Dakowy Suche - Michał Wawrzyniak i Jóżefa Przywecka.

Urząd Stanu Cywilnego Dakowy Mokre (pow. nowotomyski)


Z góry dziękuję za pomoc.

Krzysztof
Ostatnio zmieniony śr 14 cze 2023, 13:42 przez nieznalski, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Akt małżeństwa - 1913 r.

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,pan młody-ur.11.September 1857 w Szewel
ojciec Jakob-robotnik,pracownik
matka Maria z d.Rogal ostatnio zam. Komornik
data ślubu-08.August 1913
pozdrawiam Konrad.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8000
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Akt małżeństwa - 1913 r.

Post autor: Malrom »

muszę wnieść poprawki:

1. gospodarz /der Wirt/ Michael Wawrzyniak, wdowiec /der Witwer/
katolik,
ur. 11.09.1867 Szewel,
zam. Usciencice
syn zmarłego robotnika Jakob Wawrzyniak i jego żony Marie
urodzonej Rogal, zamieszkałej w Komornik.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Gawecki

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
nieznalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 195
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 11:31

Post autor: nieznalski »

Serdecznie dziękuję.

Miejscowość urodzenia to Szewce, drobna korekta ;)

Pozdrawiam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”