Prośba o przetłumaczenie przyczyny zgonu
zapodaj.net/8e1c6ac84070c.png.html
Akt zgonu Katarzyny ok
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt zgonu Katarzyny ok
Ostatnio zmieniony wt 13 cze 2023, 23:18 przez konrad87, łącznie zmieniany 1 raz.
Napisano albo przepisano (bez sensu) hactica, ale pewnie to miała być hectica (suchoty).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Ob non datam notitiam?
Z powodu niezawiadomienia.
Z powodu niezawiadomienia.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
