Par Parzno, ojciec Koluszkowski Wojciech ur 1791 i 1793 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wiśniewski_Adam

Sympatyk
Ekspert
Posty: 257
Rejestracja: czw 21 lip 2011, 21:57

Par Parzno, ojciec Koluszkowski Wojciech ur 1791 i 1793 OK

Post autor: Wiśniewski_Adam »

Witam,
Proszę o tłumaczenie aktu ur 1791r Wawrzyniec, rodz Wojciech Koluszkowski i Kunegunda Rzepecka par Parzno

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=719472

lewa strona u góry, od środka oraz ur 1793 Józefa

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=719472

prawa strona, góra

Pozdrawiam Adam
Ostatnio zmieniony czw 22 cze 2023, 19:06 przez Wiśniewski_Adam, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Parzno Szlacheckie
chrz. 21 VIII 1791; ur. 9 VIII 1791
dziecko: Wawrzyniec Roch Ludwik
rodzice: urodzony pan Wojciech Koluszkowski i urodzona pani Kunegunda Rzepecka, ślubni małżonkowie z tutejszej parafii
chrzestni: pan Jan Szymański; urodzona panna Zofia Gąsiorowska; oboje ze dworu parzeńskiego
chrzcił: wielebny Maciej Librowski, rektor tutejszego parzeńskiego kościoła parafialnego

Parzno Szlacheckie
chrz. 17 III 1793; ur. 12 III 1793
dziecko: Józefa
rodzice: urodzeni państwo Wojciech i Kunegunda z Rzepeckich Koluszkowscy, ślubni małżonkowie z tutejszej parafii
chrzestni: urodzony pan Stanisław Michalski, sekretarz najprześwietniejszego i najprzewielebniejszego Jana Szweynerta, kanonika metropolitalnego gnieźnieńskiego, komisarza generalnego jaśnie oświeconego księcia Michała Poniatowskiego, arcybiskupa gnieźnieńskiego itd. itd.; urodzona pani Katarzyna Niezabitowska, dziedziczka dóbr Strzyżewice, ze Strzyżewic
asystujący: przewielebny Maciej Librowski, komendarz tutejszego parzeńskiego kościoła parafialnego; wielmożnie urodzona pani Franciszka ze Zwierzchlejskich Szulimierska, żona wielmożnie urodzonego pana Józefa Szulimierskiego, dziedzica dóbr Lubiec, Kuźnica itd., stolnikowicza owruckiego z Lubca
chrzcił: wielebny Szymon Trojanowski, proboszcz łobudzickiego kościoła parafialnego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Wiśniewski_Adam

Sympatyk
Ekspert
Posty: 257
Rejestracja: czw 21 lip 2011, 21:57

Post autor: Wiśniewski_Adam »

Czy jest podana przyczyna takiej asysty przy chrzcie Józefy?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Dwie pary chrzestnych to nie jest sytuacja, z której należałoby się w jakikolwiek sposób tłumaczyć albo sporządzać wzmiankę o jej przyczynie w akcie chrztu. Jeśli rodzice chcieli zaprosić 2 pary chrzestnych (tj. właściwych chrzestnych oraz asystujących), to nie było w tym nic niewłaściwego albo zabronionego.
Tak samo, jeśli rodzice chcieli nadać dziecku więcej imion, nikomu by do głowy nie przyszło podawać w akcie chrztu powodu takiego faktu.
I w jednym, i w drugim przypadku taka była po prostu wola rodziców dziecka (oczywiście częściej działo się to w przypadku szlachty, że była więcej niż jedna para chrzestnych i więcej niż jedno imię dziecka).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Wiśniewski_Adam

Sympatyk
Ekspert
Posty: 257
Rejestracja: czw 21 lip 2011, 21:57

Post autor: Wiśniewski_Adam »

Dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”