Alegat Gołonóg 1831, OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Sierka_Robert
Nowicjusz
Posty: 9
Rejestracja: pn 18 sty 2021, 18:15
Lokalizacja: Sosnowiec

Alegat Gołonóg 1831, OK

Post autor: Sierka_Robert »

Witam,

proszę o przetłumaczenie poniższego załącznika do aktu małżeństwa.
Dotyczy on Marcina Sierki urodzonego w Błędowie (parafia Niegowonice) syna Adama i Heleny z d. Krawczyk, najbardziej zależy mi na dacie urodzenia, ponieważ w akcie małżeństwa z 1831 zapisano, że w/w Marcin w momencie ślubu miał 28 lat.


https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ik=003.jpg
Ostatnio zmieniony ndz 25 cze 2023, 00:43 przez Sierka_Robert, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

/z księgi urodzonych niegowonickiego kościoła parafialnego/

Wieś Błędów
chrz. 10 XI 1812
dziecko: Marcin
rodzice: Adam Sierka i Helena z domu Krawczyk, małżonkowie
chrzestni: Jan Krzyśko; Rozalia Krawczykówna
chrzcił: Jan Zaremba, proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”