Czechy - Hlasivo Rasovice - język łaciński -OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
10 I urodzony i ochrzczony / [chrzcił] o. Jan Tichi, kapelan / Antoni / Laczina Franciszek, garbarz, żona Anna z domu Blovskiana, poddani lnarscy / [świadkowie:] Józef Matiasch, tkacz; Jakub Gedliczka, rzeźnik / Kasejovice nr 33
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Franek Blovski syn Józefa i Anna córka Jakuba Lukasza rok 1762 mam nadzieję że to po łacinie
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1387&h=537
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Franek Blovski syn Józefa i Anna córka Jakuba Lukasza rok 1762 mam nadzieję że to po łacinie
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1387&h=537
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
7 XI 1762
zaślubieni: uczciwy kawaler Franciszek, ślubny syn pozostały po zmarłym Józefie Blowskim, rodem ze wsi Metly; uczciwa panna Anna, własna córka Jakuba Lukassa, rodem ze wsi Zamlýní; oboje poddani dominium schlüssenburskiego
świadkowie: Tomasz Scholle; Wacław Smiczka; mieszkańcy wsi Metly
błogosławił: Wacław Pivetz, miejscowy proboszcz
zaślubieni: uczciwy kawaler Franciszek, ślubny syn pozostały po zmarłym Józefie Blowskim, rodem ze wsi Metly; uczciwa panna Anna, własna córka Jakuba Lukassa, rodem ze wsi Zamlýní; oboje poddani dominium schlüssenburskiego
świadkowie: Tomasz Scholle; Wacław Smiczka; mieszkańcy wsi Metly
błogosławił: Wacław Pivetz, miejscowy proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu/urodzenia Jan Waclaw tato Piotr Blovsky chyba i Salomena czy jakos tak 8 janu rok 1672
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... =457&h=177
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu/urodzenia Jan Waclaw tato Piotr Blovsky chyba i Salomena czy jakos tak 8 janu rok 1672
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... =457&h=177
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
To jest po czesku.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Mateusz Lacina rok 1723
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... =485&h=188
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Monasterzyska rok 1850 Jan Schink
12 december czy xumbris
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Mateusz Lacina rok 1723
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... =485&h=188
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Monasterzyska rok 1850 Jan Schink
12 december czy xumbris
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Nazwisko jest Laczina, ale przecież akt jest po czesku:
2 VI
Z Kasseyowycz: Matausz Laczyna, hospodarz, usnul w Panu, starzy 82 [let].
2 VI
Z Kasseyowycz: Matausz Laczyna, hospodarz, usnul w Panu, starzy 82 [let].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Monasterzyska rok 1850 Jan Schink
12 december czy xumbris
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Marii Łacina córka Józefa i Marcelii Komarnickiej
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 2_0025.htm
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Monasterzyska rok 1850 Jan Schink
12 december czy xumbris
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Marii Łacina córka Józefa i Marcelii Komarnickiej
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 2_0025.htm
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
10 XII* / 12 XII* / Monasterzyska 174 / Jan Schink, mąż żyjącej żony Katarzyny Burdelskiej, sługa c.k. magazynu tytoniowego (Nachsteher) / 67 l. / puchlina wodna
Pochowałem: Franc. Berwid, proboszcz
* poprawione odpowiednio na 12 XII i 14 XII
Pochowałem: Franc. Berwid, proboszcz
* poprawione odpowiednio na 12 XII i 14 XII
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Marii Łacina córka Józefa i Marcelii Komarnickiej 9 , 11, nr domu puzniki 47
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 2_0025.htm
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Marii Łacina córka Józefa i Marcelii Komarnickiej 9 , 11, nr domu puzniki 47
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 2_0025.htm
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
9 VI / 11 VI / Puźniki 47 / Maria Łacina, córka Józefa, stolarza, i Marceliny Komarnickiej / 3 mies. / zwykła
Pochowałem: Ant. Marmaros, proboszcz
Pochowałem: Ant. Marmaros, proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Jan Pawłowski 9 december 11 december 77 lat co to znaczy Phrusiny
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 3_0257.htm
Przy Janie Schink jest takie słowo jak Xumbris co to znaczy czy jakoś inaczej to się czyta przy aktcie zgonu
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt zgonu Jan Pawłowski 9 december 11 december 77 lat co to znaczy Phrusiny
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 3_0257.htm
Przy Janie Schink jest takie słowo jak Xumbris co to znaczy czy jakoś inaczej to się czyta przy aktcie zgonu
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
10 / 9 XII / 11 XII / 270 / Jan Pawłowski, mąż pozostałej żony Fruzyny [czyli Eufrozyny] nieznanej [z nazwiska] / 77 l. / uwiąd
Pochował jw.
Pochował jw.
Skoro X = decem, to Xcembris = decembris.Lukaszlac1983 pisze:Przy Janie Schink jest takie słowo jak Xumbris
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu/urodzenia rok 1646 Marianna corka jakuba Laciny i Katarzyny
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1089&h=421
Proszę wszystko przetłumaczyć akt nie wiem jaki to jest Jakub Lacina I Lucia jakas tam 30 april
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... =878&h=340
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu urodzenia elzbieta corka Jakuba Laciny i Luci 30 junii
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1027&h=397
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu/urodzenia Jerzy Lacina
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1027&h=397
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
nazywam się Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu/urodzenia rok 1646 Marianna corka jakuba Laciny i Katarzyny
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1089&h=421
Proszę wszystko przetłumaczyć akt nie wiem jaki to jest Jakub Lacina I Lucia jakas tam 30 april
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... =878&h=340
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu urodzenia elzbieta corka Jakuba Laciny i Luci 30 junii
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1027&h=397
Proszę wszystko przetłumaczyć akt chrztu/urodzenia Jerzy Lacina
https://www.portafontium.eu/iipimage/30 ... 1027&h=397
Pozdrawiam
Łukasz Łacina