proszę o pomoc w tłumaczeniu - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Bartos

Sympatyk
Posty: 384
Rejestracja: wt 03 mar 2009, 15:56

proszę o pomoc w tłumaczeniu - ok

Post autor: Bartos »

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu dotyczącego m.in. miejscowości Oświęcim i Brzeszcze
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f4560b61e5d5fef2

Z góry bardzo dziękuję,
Bartosz

moderacja(elgra)
Jak napisać prośbę oraz tytuł
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-58284.phtml
Ostatnio zmieniony wt 18 lip 2023, 12:07 przez Bartos, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7985
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Malrom »

odpis do tłumaczenia:

Zahlungsauftrag des kaiserlich-königlich Bezirksamtes Oswięcim vom 9ten April 1863, Zahl 1058 über den an desselbe zu leistenden Ersatz der Commissionskosten und Gesammtbetrage pr 108 f? 45 x ön? /krajcar?/
aus Anlaß der über die Beschwerde der Müller von Przeciszyn, Skidzin, Brzeszcze, Rajsko-Harmęze? wegen Erweiterung des Mühlengräbers durch geführten Kreisbehördlichen der zu bewässern den Teiche, auf den Magistrat Theilbetrag pr 95 und 1/2 xön?

prawa strona:
Nachdem dieser Zahlungauftrag der Stadtkasse hier zur Einzahlung des Betrags pr 95 und 1/2 xor?? b.n.? Zugestellt wurde somit ad acta.

Trzeba ustalić jakie jednostki monetarne obowiązywały na terenie
Oświęcimia w 1863 w Austro-Węgrzech.

Pozdrawiam
Roman M.
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Lakiluk »

Xer (także: Xr) = Kreuzer, czyli po naszemu krajcar


In den Abkürzungen des Schreibens bey den Münzsorten, bedeutet Xer Kreuzer, und Xthaler Kreuzthaler.
https://books.google.de/books?id=oHhBAA ... 22&f=false
Łukasz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7985
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Malrom »

Panie Łukaszu,
dziękuję za rozwiązanie skrótu
i podanie źródła

Pozdrawiam
Roman M.
Bartos

Sympatyk
Posty: 384
Rejestracja: wt 03 mar 2009, 15:56

proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Bartos »

Ja również!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu.

Bartosz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”