Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa (tego z miejscowością Kiełczygłów z boku) parafia Rząśnia
https://i.imgur.com/vcVfPnY.jpg
państwo młodzi to Wincenty Dusza i Marcjanna (Marianna?) Kucharczyk
ok- M - Wincenty Dusza Marcjanna Kucharczyk 1805 Kiełczygłów
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Klaudia_Cz

- Posty: 228
- Rejestracja: śr 06 lip 2016, 08:41
- Lokalizacja: Niwiska Górne
ok- M - Wincenty Dusza Marcjanna Kucharczyk 1805 Kiełczygłów
Ostatnio zmieniony czw 20 lip 2023, 22:48 przez Klaudia_Cz, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Klaudia Czarnecka
Klaudia Czarnecka
M - Wincenty Dusza Marcjanna Kucharczyk 1805 Kiełczygłów
dnia 28 stycznia
kawaler: pracowity Wincenty Dusza l. 20
panna: pracowita Marcjanna Kucharczykowka l.18
oboje z tej parafii
świadkowie : pracowici Antoni Dusza i Michał Kucharczyk i inni
Pozdrawiam
Janusz
kawaler: pracowity Wincenty Dusza l. 20
panna: pracowita Marcjanna Kucharczykowka l.18
oboje z tej parafii
świadkowie : pracowici Antoni Dusza i Michał Kucharczyk i inni
Pozdrawiam
Janusz
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
M - Wincenty Dusza Marcjanna Kucharczyk 1805 Kiełczygłów
Kiełczygłów
28 I 1805
zaślubieni: pracowici Wincenty Dusza, kawaler, 20 l.; Marcjanna Kucharczykówka, panna, 18; oboje tutejsi parafianie
świadkowie: pracowici Antoni Dusza; Michał Kucharczyk oraz inni wiarygodni
błogosławił: Wojciech Morzycki, kapelan
/zezwolenie na zawarcie małżeństwa od miejscowego dominium/
28 I 1805
zaślubieni: pracowici Wincenty Dusza, kawaler, 20 l.; Marcjanna Kucharczykówka, panna, 18; oboje tutejsi parafianie
świadkowie: pracowici Antoni Dusza; Michał Kucharczyk oraz inni wiarygodni
błogosławił: Wojciech Morzycki, kapelan
/zezwolenie na zawarcie małżeństwa od miejscowego dominium/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043