OK - M, Szymon i Magdalena Wojszko, Juchnowiec, 1810

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kacper_w

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: pn 10 lip 2023, 16:16

OK - M, Szymon i Magdalena Wojszko, Juchnowiec, 1810

Post autor: kacper_w »

Prośba o przetłumaczenie aktu:

Akt slubu, 3 od góry, Szymon i Magdalena Wojszko, Juchnowiec, 1810

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2572900

geneteka: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... te=&exac=1

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony pt 21 lip 2023, 12:05 przez kacper_w, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

M, Szymon i Magdalena Wojszko, Juchnowiec, 1810

Post autor: Andrzej75 »

W Rzepnikach
30 I 1810
zaślubieni: uczciwy Szymon Wojszko, wdowiec ze wsi Rzepniki; uczciwa Magdalena Aleksianka, panna ze wsi Rzepniki
świadkowie: uczciwy Bartłomiej Popłaski; uczciwy Marcin Wilczuk
błogosławił: jw. [tj. Kasper Skrzyszewski, wikariusz kościoła juchnowieckiego]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”