Przyczyna zgonu - j. niemiecki
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie 5 przyczyn zgonu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e8f977c48405349d
Dziękuję i Pozdrawiam
Bardzo proszę o przetłumaczenie 5 przyczyn zgonu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e8f977c48405349d
Dziękuję i Pozdrawiam
Nie podam źródeł, ale ponoć oznacza to śmierć w chorobie. To jest słowo używane w bardzo bardzo dawnych czasach. Trzeba by w bardzo starych słownikach szukać tego.Malrom pisze:Apostehen, nie wiem
gähen Todes verstorben => eines jähen [gähen] Todes sterben = dosłownie: umrzeć nagłą śmiercią, czyli umrzeć na [naturalną] "śmierć".Malrom pisze:Gehen? Todes verstorben, ?
Chodzi o stan zapalny, który nie został wywołany bakteriami lub wirusem.Malrom pisze:Falsche Lungenentzündung , fałszywe albo niby zapalenie płuc ?
Po naszemu to chyba zachłystowe zapalenie płuc, ale nie weryfikowałem tego.
Chodzi o to, że cząstki lub substancje z zewnątrz (na przykład pokarm lub płyny) przedostaną się do dróg oddechowych a osadzając się w płucach, powodują stan zapalny.
Łukasz
Bardzo proszę o przetłumaczenie 6 przyczyn zgonu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9cd45a989ac5ae4b
Dziękuję i Pozdrawiam
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9cd45a989ac5ae4b
Dziękuję i Pozdrawiam
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Pierwsze to moze obciete - kalter Bra[nd]? -martwica
to ostatnie przez to Im kojarzy mi sie tez z Wochenbett, ale widziec to tu tego nie widze :/
to ostatnie przez to Im kojarzy mi sie tez z Wochenbett, ale widziec to tu tego nie widze :/
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
barracuda_am

- Posty: 14
- Rejestracja: czw 29 cze 2023, 13:33
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
link zle skopiowany
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
barracuda_am

- Posty: 14
- Rejestracja: czw 29 cze 2023, 13:33
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
teraz lepiej, krztusiec i zglosili rodzice (wiek 6 tygodni)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
kkosteczko

- Posty: 89
- Rejestracja: pt 05 paź 2018, 12:16
Witam!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu miejsca zgonu. Sama miejscowość do Demmin, ale nie jestem pewny miejsca. Szpital?
Ponadto proszę o odczytanie przyczyny zgonu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/75e4759e0726e030
Niestety niemiecki USC przysłał mi kopię aktu zgonu w formacie A4, więc jakość pozostawia trochę do życzenia.
Z góry dziękuję za pomoc,
Krzysztof
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu miejsca zgonu. Sama miejscowość do Demmin, ale nie jestem pewny miejsca. Szpital?
Ponadto proszę o odczytanie przyczyny zgonu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/75e4759e0726e030
Niestety niemiecki USC przysłał mi kopię aktu zgonu w formacie A4, więc jakość pozostawia trochę do życzenia.
Z góry dziękuję za pomoc,
Krzysztof
-
JoannaSz123

- Posty: 125
- Rejestracja: śr 16 mar 2022, 14:35
- Podziękował: 1 time
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dwóch przyczyn zgonów.
-akt nr 11 w górnej części strony Ewa Graycarek:
https://www.dropbox.com/sh/5s1okvma7unf ... tracking=1
wydaje mi się że jest tam informacja o dziecku urodzonym martwo, ale nie jestem pewna co jest napisane dalej.
-akt nr 12 w górnej części strony Adam Graicarek:
https://www.dropbox.com/sh/5s1okvma7unf ... tracking=1
rozczytałam że dziecko było z bliźniąt ale nie wiem co dalej. Interesuje mnie rówież ile żyło dziecko. 1/4 godziny?
Bardzo dziękuję za pomoc.
-akt nr 11 w górnej części strony Ewa Graycarek:
https://www.dropbox.com/sh/5s1okvma7unf ... tracking=1
wydaje mi się że jest tam informacja o dziecku urodzonym martwo, ale nie jestem pewna co jest napisane dalej.
-akt nr 12 w górnej części strony Adam Graicarek:
https://www.dropbox.com/sh/5s1okvma7unf ... tracking=1
rozczytałam że dziecko było z bliźniąt ale nie wiem co dalej. Interesuje mnie rówież ile żyło dziecko. 1/4 godziny?
Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam, Joanna.