Dzień dobry,
piszę z prośbą przetłumaczenie dokumentu:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,409430,26
Nie wiem czego dotyczy ten dokument, jest zamieszczony w allegatach do aktu małżeństwa Jana Organka (syn Antoniego i Franciszki, miejscowość Czartoszowy, par Łopuszno) i Anieli Krawczyk (córka Marianny i Aleksandra, miejscowość Sarbice, par Mnin).
Będę wdzięczna za pomoc!
Edyta
OK! Dokum. w allegatach do aktu małż., 1911, Łopuszno
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
OK! Dokum. w allegatach do aktu małż., 1911, Łopuszno
Ostatnio zmieniony śr 09 sie 2023, 21:07 przez EdytaTo, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Dokum. w allegatach do aktu małż., 1911, Łopuszno
Ta informacja jest zawarta w samym AM, ale widzę, że jej nie przetłumaczono.
Jest to zaświadczenie o ogłoszeniu zapowiedzi przedślubnych w parafii Łopuszno (w podanych tam datach: 22 I, 29 I, 5 II) — ponieważ jeśli narzeczeni mieszkają w 2 różnych parafiach, zapowiedzi publikowane są w obu parafiach.
NB. błędnie w tym zaświadczeniu podano imię narzeczonej (Marianna zamiast Aniela). Widocznie omyłkowo wpisano imię jej matki.
Jest to zaświadczenie o ogłoszeniu zapowiedzi przedślubnych w parafii Łopuszno (w podanych tam datach: 22 I, 29 I, 5 II) — ponieważ jeśli narzeczeni mieszkają w 2 różnych parafiach, zapowiedzi publikowane są w obu parafiach.
NB. błędnie w tym zaświadczeniu podano imię narzeczonej (Marianna zamiast Aniela). Widocznie omyłkowo wpisano imię jej matki.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043