Akt zgonu Andrzej Domowicz, Markowice 1883 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt zgonu Andrzej Domowicz, Markowice 1883 - OK

Post autor: alicja2223 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Andrzeja Domowicza:

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... =256644287

akt nr 2, USC Markowice

Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Ostatnio zmieniony sob 12 sie 2023, 21:47 przez alicja2223, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 2,
USC Markowitz, 5.01.1883,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
co do tożsamości znany,

parobek /der Knecht/ Joseph Mochelski,
zam. Gross Koluda,
i zgłosił, że będący na dożywociu /der Altsitzer/ Andreas Dumowicz,
lat 73,
katolik,
zam. Gross Koluda,
urodzony w miejscu nieznanym /unbekannt/,

teść /der Schwiegervater/ zgłaszającego,
mąż zmarłej Barbara urodzonej Jendrzejczak,
nazwiska już zmarłych rodziców są nieznane /dla zgłaszającego/,

w Gross Koluda, 4.01.1883 po południu o 6 godzinie zmarł na uwiąd starczy /med./ Altersschwäche.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszający postawił
odręczne znaki.

Urzędnik w zastępstwie: Paulus

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”