Witam,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu Lorenza Kaiser i Marianny Ratajczak z 1818r. Parafii Golejewko. Mam problem z odszyfrowaniem nazwiska matki Lorenza.
https://zapodaj.net/plik-ZjiR3EybJM
https://zapodaj.net/plik-6AdesB1y8C
Dziękuję i pozdrawiam
Kajetan
moderacja (elgra)
Obowiązkowo zamieszczać bezposredni link.
Linki z fotosika, zapodaj znikają po pewnym czasie i tłumaczenie traci sens.
Akt ślubu Lorenz Kajser 1818 Golejewko ok
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt ślubu Lorenz Kajser 1818 Golejewko ok
Ostatnio zmieniony pt 11 sie 2023, 12:27 przez kkoziii, łącznie zmieniany 1 raz.
Stwolno
15 XI 1818
zaślubieni: uczciwy Wawrzyniec Kajzer, bezżenny, 27 l., syn Łukasza Kajzera, chałupnika, i Katarzyny z Goleniów ze wsi Widawy; Marianna Ratajczonka, panna, 28 l., córka Grzegorza Ratajczaka, komornika, i Marianny z Pieprzyków ze wsi Stwolno z tutejszej parafii
świadkowie: Walenty Murawka, chałupnik; Klemens Rataj, komornik; obaj ze wsi Widawy
błogosławił: wielebny Stanisław Rosiński, miejscowy wikariusz
http://www.basia.famula.pl/record/NTNfM ... Y19rYXRfYg
15 XI 1818
zaślubieni: uczciwy Wawrzyniec Kajzer, bezżenny, 27 l., syn Łukasza Kajzera, chałupnika, i Katarzyny z Goleniów ze wsi Widawy; Marianna Ratajczonka, panna, 28 l., córka Grzegorza Ratajczaka, komornika, i Marianny z Pieprzyków ze wsi Stwolno z tutejszej parafii
świadkowie: Walenty Murawka, chałupnik; Klemens Rataj, komornik; obaj ze wsi Widawy
błogosławił: wielebny Stanisław Rosiński, miejscowy wikariusz
Przecież w indeksie Basi podano je (jak i większość pozostałych istotnych danych, oprócz daty i stanu społecznego osób występujących w dokumencie):kkoziii pisze:Mam problem z odszyfrowaniem nazwiska matki Lorenza.
http://www.basia.famula.pl/record/NTNfM ... Y19rYXRfYg
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
